"humaines et financières limitées" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية والمالية المحدودة
        
    • المالية والبشرية المحدودة
        
    • بشرية ومالية محدودة
        
    • المالية والبشرية الشحيحة
        
    Toutefois, l'adhésion à de nouveaux instruments n'était pas facile pour l'Andorre, en raison de ses ressources humaines et financières limitées. UN غير أنه يصعب على أندورا الانضمام إلى اتفاقيات جديدة بسبب مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    41. Le représentant du Belize a indiqué que des efforts avaient été engagés dans son pays en vue de donner effet à tous les éléments prévus à l'article 6 en dépit de ressources humaines et financières limitées. UN 41- وأشار ممثل بليز في عرضه إلى أن بلده بذل جهوداً للوفاء بجميع عناصر المادة 6 رغم الموارد البشرية والمالية المحدودة.
    De nombreux facteurs peuvent empêcher les enquêteurs d'accomplir efficacement leur tâche, comme le manque de capacités, l'insuffisance des moyens techniques, le manque de formation ou des ressources humaines et financières limitées. UN وهنالك العديد من العوامل التي تمنع المحققين من أداء عملهم بفعالية، وتشمل الافتقار إلى القدرات، وندرة موارد التحقيق والموارد التقنية، والنقص في التدريب، والموارد البشرية والمالية المحدودة.
    La Malaisie a pris note des obstacles persistants à la mise en œuvre de ces instruments à cause du conflit récent, ainsi que des mesures actives prises par l'Érythrée pour assurer le respect des droits de l'homme et la primauté du droit malgré des ressources humaines et financières limitées. UN ولاحظت ماليزيا الثغرات المتبقية التي تشوب تنفيذها بسبب النزاع الأخير. كما لاحظت التدابير الاستباقية التي اتخذتها إريتريا بهدف ضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على الرغم من الموارد المالية والبشرية المحدودة.
    Premièrement, l'ONU est sollicitée pour apporter un appui de large portée mais dispose de ressources humaines et financières limitées. UN فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة.
    La situation de non-paix et la persistance et l'exacerbation des conflits armés ont des effets dévastateurs pour les populations civiles, compromettent gravement les efforts de développement des pays et mettent à rude épreuve les ressources humaines et financières limitées de l'Organisation, ce qui diminue d'autant la capacité de celle-ci de tenir ses engagements. UN ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها.
    Analyser les activités de l'ONU sous cet angle permettra de recentrer l'Organisation et de mieux utiliser ses ressources humaines et financières limitées. UN ومن شأن تحليل أنشطة الأمم المتحدة من هذا المنظور أن يمكّن المنظمة من أن تركز جهودها وتستخدم على نحو أفضل مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    S'ils reconnaissent que l'obligation de présenter des rapports constitue un moyen important de suivre l'application de ces instruments, ils tiennent à faire valoir que ce processus est coûteux pour les petits États aux ressources humaines et financières limitées. UN ورغم اعترافهم بأن التقارير المطلوبة هي وسيلة مهمة لرصد تنفيذ مثل هذه الصكوك، فإن العملية مكلفة للبلدان الصغيرة ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة.
    Les capacités humaines et financières limitées des PMA faisaient gravement obstacle à l'aptitude de leurs représentants à participer pleinement aux négociations commerciales internationales. UN فالقدرات البشرية والمالية المحدودة في أقل البلدان نموا تعرقل بشكل خطير قدرة ممثلي هذه البلدان على المشاركة بصورة كاملة في المحادثات التجارية الدولية.
    Quelques experts se sont demandé si les pays en développement qui disposaient de ressources humaines et financières limitées devaient faire porter leurs efforts sur l'amélioration des statistiques existantes en matière d'IED ou sur la collecte de données sur les activités des sociétés transnationales. UN وأثار بعض الخبراء مسألة ما إذا كانت البلدان النامية ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة ينبغي أن تركز جهودها على تحسين إحصاءاتها المتاحة حالياً بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر أو على البدء في تجميع بيانات بشأن عمليات الشركات عبر الوطنية.
    La réponse à ces crises a pesé lourd sur les ressources humaines et financières limitées de l'UNICEF et a nécessité parfois la réaffectation de certaines ressources. UN وقد أدت الاستجابة للأزمات إلى زيادة إجهاد موارد اليونيسيف البشرية والمالية المحدودة واقتضت إعادة برمجة الموارد في بعض السياقات.
    Quelques experts ont toutefois souligné que la capacité de nombreux pays en développement de réaliser de telles évaluations risquait d'être limitée et que ces évaluations pouvaient représenter une charge supplémentaire pour les ressources humaines et financières limitées dont disposaient nombre de ces pays. UN غير أن بعض الخبراء أشاروا إلى أن قدرة العديد من البلدان النامية على إجراء تلك التقييمات قد تكون محدودة، وإلى أن التقييمات المتعلقة بنوع الجنس قد تشكل عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة للعديد من البلدان النامية.
    Compte tenu de ses trois nouveaux axes stratégiques et de ses ressources humaines et financières limitées, il est indispensable que la CESAO établisse des partenariats stratégiques avec d'autres intervenants régionaux pour pouvoir atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. UN 19-20 وبأخذ الركائز الاستراتيجية الجديدة بعين الاعتبار والموارد البشرية والمالية المحدودة نسبيا، يصبح من المهم للغاية تطوير شراكات استراتيجية كلية مع أصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين، ومن شأن هذه الشراكات أن تسهم بدورها في تحقيق أهداف الإسكوا.
    60. L'adoption d'une démarche plus stratégique visant à tirer le meilleur parti des ressources humaines et financières limitées a entraîné une hiérarchisation de divers textes en fonction de leur importance relative. UN 60- وقد ترتب على اعتماد نهج استراتيجي بدرجة أكبر من أجل تحقيق أقصى استفادة من الموارد البشرية والمالية المحدودة إسناد الأولوية لمختلف النصوص حسب أهميتها النسبية.
    L'Algérie a salué les progrès considérables réalisés par la Micronésie en matière de promotion des droits de l'homme, notamment les mesures prises pour garantir l'accès à l'éducation et à la santé malgré des ressources humaines et financières limitées et sa vulnérabilité face aux changements climatiques. UN وأثنت الجزائر على ميكرونيزيا لتحقيقها تقدماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان، وبخاصة على الجهود الرامية إلى ضمان الحصول على التعليم والصحة رغم التحديات المتمثلة في الموارد المالية والبشرية المحدودة وفي تعرّضها لآثار تغير المناخ.
    L'organe était financièrement dépendant du Ministère de la justice et avait des ressources humaines et financières limitées. UN وتعتمد الهيئة ماليا على وزارة العدل ولا يتوافر لها سوى موارد بشرية ومالية محدودة.
    Dans de nombreux pays africains, ces organes disposent souvent de ressources humaines et financières limitées, et souffrent parfois du manque d'impartialité ou de transparence que leur attribue la population. UN وكثيرا ما تعمل هيئات إدارة الانتخابات، في كثير من البلدان الأفريقية، بموارد بشرية ومالية محدودة. وقد تعاني أيضا من مفهوم الافتقار إلى النزاهة و/أو الشفافية.
    Le rapport revient de façon récurrente sur le fait que l'Organisation des Nations Unies est de plus en plus sollicitée pour faire face aux problèmes du monde, avec des ressources humaines et financières limitées. UN هناك موضوع يبرز باستمرار في التقرير وهو الطلب المتزايد على الأمم المتحدة لمعالجة مشاكل العالم، بموارد بشرية ومالية محدودة.
    L'absence de paix et la persistance et l'exacerbation des conflits armés ont des effets dévastateurs pour les populations civiles, compromettent gravement les efforts de développement des pays et mettent à rude épreuve les ressources humaines et financières limitées de l'Organisation. UN ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير.
    L'absence de paix et la persistance et l'exacerbation des conflits armés ont des effets dévastateurs pour les populations civiles, compromettent gravement les efforts de développement des pays et mettent à rude épreuve les ressources humaines et financières limitées de l'Organisation. UN ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus