"humaines nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية اللازمة
        
    • البشرية المطلوبة
        
    • البشرية الملائمة
        
    • البشرية الكافية
        
    • بشرية كافية
        
    • البشرية وتعزيزه
        
    • البشرية التي تحتاج إليها
        
    • البشرية مع احتياجات
        
    • والبشرية الكافية
        
    Ceci implique des services techniques, des ressources et des installations adéquates pour la recherche-développement ainsi que les ressources humaines nécessaires. UN ويشمل ذلك الحاجة إلى خدمات الإرشاد الفعالة؛ وتوفير الموارد والمرافق الكافية للبحث والتطوير؛ والقدرات البشرية اللازمة.
    Le manque des ressources humaines nécessaires pour mettre efficacement en œuvre ces programmes constitue un autre obstacle important auquel nous sommes confrontés. UN كما أن الافتقار إلى الموارد البشرية اللازمة لفعالية تنفيذ تلك البرامج هو أيضا من العوائق الهامة التي نواجهها.
    La définition des priorités est indispensable pour planifier les institutions et les ressources humaines nécessaires pour chaque secteur et sous-secteur. UN فلا غنى عن تحديد هذه اﻷولويات لتخطيط المؤسسات والموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجات قطاعات رئيسية وفرعية محددة.
    La vulnérabilité de notre économie nous oblige à continuer de dépendre de ressources extérieures, à mettre sur pied des infrastructures que nous ne pouvons bâtir nous-mêmes et à développer nous-mêmes les ressources humaines nécessaires à la poursuite de notre développement. UN وإن هشاشة اقتصادنا تحملنا على مواصلة الاعتماد على موارد خارجية لبناء البنى التحتية التي لا يسعنا أن نبنيها لوحدنا، وعلى تطوير مواردنا البشرية المطلوبة لتحقيق المزيد من التنمية.
    Dans un proche avenir, nombre des compagnies qui ont récolté ces bénéfices vont les voir se multiplier du fait qu'elles possèdent la technologie et les ressources humaines nécessaires au déminage. UN وفي المستقبل القريب، فإن العديد من المصانع التي جنـــت هـــذه اﻷرباح ستزيد من أرباحها ﻷنها هي التي ستحصـــل علـى التكنولوجيا والموارد البشرية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام.
    En particulier, les ressources humaines nécessaires à la coordination des activités de la Décennie par le Centre pour les droits de l'homme devront être financées par le budget du Centre. UN وبصفة خاصة، فإن الموارد البشرية اللازمة لتنسيق أنشطة العقد في مركز حقوق الانسان يتعيﱠن أن تموﱠل من ميزانية المركز.
    Il faut continuer d'alimenter les fonds de soutien pour la deuxième Décennie et prévoir les ressources humaines nécessaires. UN وأضافت أن التبرعات المقدمة إلى الصناديق التي تدعم العقد الثاني ينبغي أن تستمر كما ينبغي تخصيص الموارد البشرية اللازمة.
    L'équipe devrait disposer des ressources humaines nécessaires et avoir le temps de mener à bien les tâches qui lui sont confiées. UN وينبغي أن تُتاح للفريق الزائر الموارد البشرية اللازمة والوقت اللازم للقيام بمهامه على الوجه الملائم.
    Présentement, l'ONUDI n'a pas les ressources humaines nécessaires pour mettre en œuvre les nombreux projets en cours et en réserve. UN فليس لدى المنظمة الآن الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ حافظة المشاريع الكبيرة الجارية والمخطط لها بفعالية.
    L'UNICEF a encouragé le développement des capacités liées aux ressources humaines nécessaires dans au moins 71 pays. UN وشجعت اليونيسيف بناء قدرات الموارد البشرية اللازمة فيما لا يقل عن 71 بلدا.
    Depuis 2009, la Direction dispose des ressources humaines nécessaires et possède ses propres locaux. UN وزودت الإدارة منذ عام 2009 بالموارد البشرية اللازمة وأُفردت لها مكاتب خاصة بها.
    La Fondation Mumbay Educational Trust (Bombay) a fourni les ressources humaines nécessaires pour la mise en place du programme et l'assistance technique aux membres du Comité. UN ووفر صندوق مامباي الاستئماني التعليمي في بومباي الموارد البشرية اللازمة لوضع البرامج ومساعدة أعضاء اللجنة.
    N'ayant pas les ressources humaines nécessaires pour imprimer toutes les publications qu'il aurait souhaité, il a, lors de certains colloques, partagé une partie des travaux de publication avec des communications présentées avec l'organisation coordonnatrice. UN وبالنظر إلى أنها لا تمتلك الموارد البشرية اللازمة لإعداد طباعة جميع منشوراتها المحتملة، فقد قامت في بعض الأحيان بالاشتراك في نشر عروض الندوة مع المنظمة التي اشتركت معها في عقد تلك الندوة.
    Elle espérait que le PNUD avait les ressources humaines nécessaires pour assurer le suivi de ses activités. UN وأعرب عن أمله في أن تتوافر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموارد البشرية اللازمة لمتابعة أنشطته.
    Les ressources humaines nécessaires étaient assurées. UN وقد تم التأكد من الحصول على الموارد البشرية اللازمة لذلك.
    L’une de ces caractéristiques est qu’ils sont peu peuplés, ce qui fait qu’ils ont beaucoup de mal à mettre en valeur les ressources humaines nécessaires au développement durable. UN وهذا الانخفاض في عدد السكان يسبب لها مصاعب جمة في تنمية مواردها البشرية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les chiffres ne comprennent donc pas les ressources humaines nécessaires pour entreprendre des activités ponctuelles telles que les essais. UN وعليه، فلا يشمل هذا البند الموارد البشرية اللازمة من وقت لآخر لأداء مهام، مثل الاختبار مثلا.
    Les ressources humaines nécessaires pour gérer cette opération énorme proviendront entièrement de l'Inde, et seront empruntées au système de l'administration publique et à l'appareil de maintien de l'ordre public de l'Inde. UN والموارد البشرية المطلوبة ﻹدارة هذه الممارسة الضخمة ستأتي بالكامل من داخل الهند، وستسحب من نظام اﻹدارة العامة ومن أجهزة القانون والنظام في الهند.
    102.65 Envisager de solliciter une assistance pour créer la capacité nécessaire afin d'acquérir et de retenir les ressources humaines nécessaires pour lutter contre la pauvreté (Zimbabwe); UN 102-65- أن تنظر في التماس المساعدة في بناء ما يكفي من قدرات لتنمية الموارد البشرية الملائمة والاحتفاظ بها للقضاء على الفقر (زمبابوي).
    La pénurie de ressources humaines nécessaires à l'exécution des activités de coordination et d'information a nui au bon déroulement des interventions notamment à l'échelle sous-nationale. UN 26 - وأدى غياب الموارد البشرية الكافية للاضطلاع بمهام التنسيق وإدارة المعلومات إلى إعاقة الاستجابة، وخصوصا على المستويات دون الوطنية.
    Elle a demandé à la Bulgarie des informations sur la mise en œuvre de la recommandation qui lui avait été faite par le Comité des droits de l'enfant d'appliquer le Programme pour l'intégration équitable des Roms en le dotant des ressources humaines nécessaires, en définissant une stratégie adéquate et en assurant une coordination efficace. UN وطلبت سلوفينيا إلى بلغاريا تقديم معلومات عن تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل التي تقضي بإتاحة موارد بشرية كافية لتنفيذ برنامج إدماج الروما على نحو متساوٍ، ووضع نهج استراتيجي مناسب له وتنسيقه بفعالية.
    Cette forte déperdition à un stade où la poursuite des études est à la fois souhaitable et des plus utiles, constitue une occasion manquée pour ce qui est d'assurer la mise en valeur des ressources humaines nécessaires à l'accroissement de la productivité nationale. UN فهذا المستوى العالي من الاستنزاف، في مرحلة يعد فيها استمرار التعليم الشيء اﻷمثل والمستصوب، يمثل، من زاوية تخطيط التعليم والقوى العاملة، إهدارا لفرصة وطنية للتوسع في مجمع الموارد البشرية وتعزيزه للنهوض بالانتاجية الوطنية.
    42. La Division de la gestion des ressources humaines aide le Haut Commissaire à élaborer et à appliquer les politiques du personnel et les méthodes de gestion nécessaires pour doter le HCR des ressources humaines nécessaires. UN ٢٤- تساعد شعبة إدارة الموارد البشرية المفوضة السامية في رسم وتنفيذ السياسات الخاصة بالموظفين والمناهج الادارية اللازمة لتوفير الموارد البشرية التي تحتاج إليها المفوضية.
    Pour améliorer la mise en œuvre des activités du PNUD et accroître leur efficacité, il faut mettre en place les ressources humaines nécessaires. UN 138 - ويستلزم تحسين الإنجاز والفاعلية تحقيق اتساق الموارد البشرية مع احتياجات المنظمة.
    L'État partie devrait aussi doter la Commission des ressources financières et humaines nécessaires et mettre en place des dispositifs d'examen et de mise en œuvre de ses recommandations. UN كما ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بالموارد المالية والبشرية الكافية وإنشاء آليات لدراسة توصيات اللجنة وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus