En effet, la réalisation d'un tel travail requiert la mobilisation de nombreuses ressources humaines qualifiées embrassant divers domaines de la vie étatique. | UN | وبالفعل، فإن مثل هذا العمل يتطلّب حشد العديد من الموارد البشرية المؤهلة والعاملة في ميادين مختلفة على صعيد الدولة. |
Déficit de ressources humaines qualifiées pour mener des enquêtes supplémentaires; | UN | محدودية الموارد البشرية المؤهلة لإجراء مسوح إضافية؛ |
Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
La pénurie de personnel, et en particulier le manque de ressources humaines qualifiées, constituent une contrainte structurelle qui nuit à la performance des secteurs privé et public. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية والافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة بالخصوص عقبة هيكلية تؤثر في أداء القطاعين الخاص والعام. |
Le problème s'est encore aggravé à cause de l'émigration constante de nos ressources humaines qualifiées et de l'afflux d'immigrants de pays voisins des Caraïbes. | UN | ويفاقم من اﻷزمة استمرار هجرة مواردنا البشرية المدربة والماهرة وتدفق المهاجرين من بلدان الكاريبي المجاورة. |
Pour mener à bien ces projets, il faut des ressources humaines qualifiées et une injection de capitaux. | UN | وفي سبيل تنفيذ الخطط المذكورة، ثمة حاجة إلى موارد بشرية ماهرة وإلى ضخ أولي لرأس المال. |
L'ONUDI devrait étudier la recommandation du Commissaire aux comptes selon laquelle il conviendrait de réviser les estimations de coût et de veiller à affecter des ressources humaines qualifiées. | UN | وقال إنّه يتعيّن على اليونيدو، على الخصوص، النظر في توصية مراجع الحسابات الخارجي بأن يُعاد النظر في تقديرات التكاليف وأن توفّر موارد بشرية مؤهلة. |
a) Les contraintes en matière de disponibilité de ressources humaines qualifiées et expérimentées au niveau local, ainsi que les enjeux liés à la mise en œuvre conjointe avec d'autres organismes du FEM; | UN | (أ) المعوقات التي تعترض توافر الموارد البشرية ذات المهارات والخبرة على الصعيد المحلي، والتحديات المتصلة بالتنفيذ المشترك مع الوكالات الأخرى التابعة لمرفق البيئة العالمية؛ |
Pour saisir cette opportunité, l'Afrique doit garantir sa disponibilité en ressources énergétiques et en ressources humaines qualifiées. | UN | ويتعين على أفريقيا ضمان إتاحة الطاقة والموارد البشرية المؤهلة من أجل انتهاز هذه الفرصة. |
Ce Conseil avait pour mission d'améliorer le niveau de l'éducation, de manière à satisfaire les besoins de l'État en ressources humaines qualifiées. | UN | ويرمي المجلس إلى تحسين مستوى التعليم من أجل تلبية احتياجات الدولة من الموارد البشرية المؤهلة. |
Un grand nombre d'institutions souffrent d'un manque en ressources humaines qualifiées et de ressources matérielles. | UN | ويعاني عدد كبير من المؤسسات من نقص في الموارد البشرية المؤهلة والموارد المادية. |
Il est également important de mettre l'accent sur un autre facteur, qui est l'absence de ressources humaines qualifiées et disponibles en la matière. | UN | ومن المهم أيضا التشديد على عامل آخر، وهو عدم توافر الموارد البشرية المؤهلة لذلك. |
Il est important de mettre l'accent sur le manque de ressources humaines qualifiées. | UN | ومن المهم التركيز على قلة الموارد البشرية المؤهلة. |
Cela suppose qu'il bénéficie d'un financement approprié ponctuel et régulier afin de pouvoir mobiliser suffisamment de ressources humaines qualifiées. | UN | ويتطلب ذلك توفير موارد مالية ملائمة في الوقت المناسب وبشكل مستمر يسمح بتوظيف ما يكفي من القدرات البشرية المؤهلة. |
Le Suriname pense qu'un flux constant de ressources humaines qualifiées est nécessaire pour répondre aux objectifs de développement du pays. | UN | وتؤمن سورينام بالحاجة إلى التدفق المستمر للموارد البشرية الماهرة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للأمة. |
Moyens de remédier à l'hémorragie de ressources humaines qualifiées via l'émigration; | UN | ● كيفية التطرق للافتقار للموارد البشرية الماهرة من خلال الهجرة؛ |
Nous regrettons de voir partir nos ressources humaines qualifiées vers le monde développé. | UN | ومن المؤسف أننا نخسر مواردنا البشرية الماهرة لصالح العالم المتقدم النمو. |
L'hémorragie de ressources humaines qualifiées déjà rares dans les PMA était préoccupante, et il était donc indispensable de prendre des mesures d'incitation efficaces pour enrayer ce phénomène. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء فقدان الموارد البشرية الماهرة النادرة من هذه البلدان وشدد المجلس على ضرورة وضع حوافز فعالة للاحتفاظ بهذه الموارد. |
Leurs efforts butent contre l'insuffisance des données, la pénurie de ressources humaines qualifiées et les obstacles d'ordre financier. | UN | وقد تعرقلت هذه الجهود من جراء البيانات غير الكافية وانعدام الموارد البشرية المدربة والقيود المالية. |
Divers pays en développement ont également été affectés par l'accélération de la migration de leurs ressources humaines qualifiées vers les pays industrialisés. | UN | وقد تأثر أيضا عدد من البلدان النامية بسبب اطراد مستوى هجرة ما لديها من موارد بشرية ماهرة إلى البلدان الصناعية. |
Les structures étatiques existantes ou relevant des associations manquent de ressources humaines qualifiées et de ressources financières. | UN | وتفتقر المؤسسات القائمة التابعة للدولة أو للجمعيات إلى موارد بشرية مؤهلة وموارد مالية. |
72. La mise en œuvre de ce programme a favorisé l'accessibilité géographique et financière aux services de santé des districts sanitaires, la disponibilité des ressources humaines qualifiées de qualité, la disponibilité des médicaments et des vaccins, l'amélioration de la qualité des services dans les hôpitaux et centres de santé. | UN | 72- وساهم تنفيذ هذا البرنامج في إتاحة فرص الوصول إلى خدمات الصحة التي تقدمها المناطق الصحية في مختلف الجهات وبتكلفة معقولة، كما ساهم في توفير الموارد البشرية ذات المهارات العالية، والعقاقير واللقاحات، وتحسين جودة الخدمات داخل المستشفيات وفي مراكز الرعاية الصحية. |
Si, dans la plupart des pays membres, les mécanismes nationaux chargés de la condition de la femme se sont vu confier un mandat ambitieux, la faiblesse de leurs moyens financiers et le manque de ressources humaines qualifiées les ont empêchés de contribuer activement aux politiques et programmes. | UN | 18-51 وعلى الرغم من إنشاء هيئة وطنية للمرأة تتمتع بولاية قوية في معظم البلدان الأعضاء فإن قلة الموارد المالية والموظفين المدربين تدريبا مناسبا أعاقت المشاركة النشطة للأجهزة الوطنية للمرأة سواء على صعيد السياسات العامة أو على الصعيد البرنامجي. |
Toute campagne de prévention doit s'appuyer sur la disponibilité du matériel nécessaire et de ressources humaines qualifiées, compétentes et en nombre suffisant pour un dépistage et une prise en charge sérieux. | UN | وتتطلب حملات الوقاية معدات وموارد بشرية مدربة يجب أن تتوافر في الوقت المناسب لكي يتثنى اكتشاف المشكلة وتقديم الرعاية اللازمة. |
36. Une approche multilatérale transnationale qui permette d'enquêter efficacement sur les infractions graves ne saurait être adoptée sans la volonté politique de faire de la coopération une priorité et de mettre à disposition des moyens financiers et des ressources humaines qualifiées. | UN | 36- إن اتّباع نهج متعدد الأطراف وعابر للحدود إزاء التحري الفعال في الجرائم الخطرة يتطلّب إرادة سياسية تكفل معاملة التعاون كأولوية كما تكفل توافر الموارد المالية والموارد البشرية المدرَّبة. |
L'importance que prennent les ressources humaines qualifiées est illustrée par les nouvelles formes du développement et de la concurrence industrielle. | UN | ومضى قائلا إن اﻷهمية التي تنطوي عليها الموارد البشرية ذات الكفاءة تتمثل في أشكال التنمية الجديدة وفي المنافسة الصناعية. |