Ce qui doit nous motiver tous c'est de mettre un terme aux pertes et aux souffrances humaines que causent les armes légères. | UN | وينبغي أن يكون ذلك ما يحفزنا جميعا هنا، وهو، بالتحديد، وقف الموت والمعاناة البشرية التي تسببها الأسلحة الصغيرة. |
Notre prochaine tâche est de parvenir à des mesures de prévention de nature à atténuer les souffrances humaines que cause l'emploi de ces munitions. | UN | وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة. |
Les ressources, aussi bien humaines que financières, doivent être augmentées et, ainsi, les différents éléments du mécanisme pour le désarmement pourront encore mieux remplir leurs fonctions. | UN | فالموارد، سواء البشرية أو المالية، ينبغي زيادتها، وبذلك ستتمكن عناصر آلية نزع السلاح من الاضطلاع بواجباتها بصورة أفضل. |
L'explication des variations enregistrées dans les ressources, aussi bien dans les ressources humaines que dans les ressources financières, se réfère s'il y a lieu aux produits spécifiques prévus par la Force. | UN | وقد رُبطت شروح الفروق في مستويات الموارد، سواء منها البشرية أو المالية، حسب الاقتضاء، بنواتج معينة خططت لها القوة. |
Il est donc particulièrement important qu'il utilise ses ressources, tant humaines que financières, de manière stratégique. | UN | وبالتالي، فإن استخدامه استراتيجيا للموارد المخصصة لإجراءات المكافحة، البشرية منها والمالية، أمر يكتسي أهمية بالغة. |
Il/elle devrait être investi(e) d'un mandat précis et disposer des ressources nécessaires tant humaines que financières; | UN | وينبغي أن يتمتع بولاية واضحة وأن يزود بالموارد المناسبة، البشرية منها والمالية؛ |
Le Comité consultatif compte bien que ces questions seront abordées sous tous leurs aspects dans le rapport sur la gestion des ressources humaines que le Secrétaire général présentera à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وتتوقع اللجنة أن تعالَج هذه المسائل على نحو شامل في التقرير المقبل عن إدارة الموارد البشرية الذي سيقدّمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
Nous estimons que la fin de l'apartheid dans ce pays est une victoire des valeurs humaines que nous avons toujours proclamées et défendues vigoureusement et inébranlablement. | UN | إننا نرى نهاية الفصل العنصري في ذلك البلد إثباتا للقيم اﻹنسانية التي تمسكنا بها دائما وسعينا إلى تحقيقها بشكل ثابت لا يتزعزع. |
Il importe de trouver d’importantes ressources pour combler les carences de la mise en valeur des ressources humaines que la mondialisation a fait apparaître. | UN | ويتعين العثور على موارد كبيرة وتوجيهها للتغلب على أوجه القصور في تنمية الموارد البشرية التي كشفتها العولمة للعيان. |
Compte tenu du manque de ressources humaines que continue de connaître le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, les notes verbales n'ont pu être transmises à temps aux États Membres afin de recueillir les informations nécessaires à l'élaboration de ce document. | UN | ونظرا لنقص الموارد البشرية التي ما زال يعاني منها مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة، فإن المذكرات الشفوية لم تبلغ الى الدول اﻷعضاء في حينها للحصول على المعلومات اللازمة لوضع هذا التقرير. |
Par ailleurs, les ressources humaines que le maître d'œuvre a affectées à la gestion des travaux semblaient, au moment où l'audit a été effectué, correspondre à l'ampleur du projet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن الموارد البشرية التي خصصها مدير التشييد لإدارة الأشغال، في وقت إجراء المراجعة، كافية لمشروع بهذا الحجم. |
L'explication des variations enregistrées dans les ressources, aussi bien dans les ressources humaines que dans les ressources financières, se réfère s'il y a lieu aux produits spécifiques prévus par la Force. | UN | وقد ربطت شروح الفروق، في مستويات الموارد، سواء منها البشرية أو المالية، حسب الاقتضاء، بنواتج محددة قررتها القوة. |
Cependant, vu la fréquence avec laquelle l'Assemblée générale et les autres organes principaux et leurs organes subsidiaires se réunissent désormais, tout doit être mis en oeuvre pour limiter le nombre des rapports, dont l'élaboration est pour le Secrétariat une charge de plus en plus lourde, tant sur le plan des ressources humaines que sur le plan financier. | UN | ومع هذا، فإذا أخذنا في الاعتبار تواتر الاجتماعات التي تعقدها الجمعية العامة وسائر اﻷجهزة الرئيسية وهيئاتها الفرعية في الوقت الراهن، فإنه يتعين بذل كل جهد ممكن للحد من عدد التقارير التي أدى إصدارها في السنوات اﻷخيرة إلى إجهاد اﻷمانة العامة، بصورة مستمرة، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية. |
Année après année, les pays de l'ASEAN subissent en effet des perturbations météorologiques majeures liées aux changements climatiques et qui causent des dégâts considérables tant en termes de vies humaines que de pertes économiques. | UN | فعاما بعد عام، تواجه بلدان الرابطة أحوالا طقسية شديدة ناتجة عن تغير المناخ، تنطوي جميعها على دمار هائل سواء فيما يتعلق بخسائر بالأرواح البشرية أو بالخسائر الاقتصادية. |
En même temps, étant donné que le secrétariat n'avait que des ressources limitées tant humaines que financières, il paraissait impératif de concentrer les activités de la Commission sur un petit ensemble de priorités de façon à éviter un saupoudrage des ressources. | UN | وفي نفس الوقت، ونظرا لمحدودية الموارد، البشرية منها والمالية، المتاحة ﻷمانة اللجنة، ارتئي أنه لا بد من التركيز على نطاق محدود من الاهتمامات التي تحظى باﻷولوية حتى لا تتفتت الموارد المحدودة المتاحة. |
L'explication des variations enregistrées dans les ressources, aussi bien dans les ressources humaines que dans les ressources financières, se réfère s'il y a lieu aux produits spécifiques prévus par la Mission. | UN | ورُبطت إيضاحات الفروق في مستويات الموارد، البشرية منها والمالية، حسب الاقتضاء، بالنواتج المقررة التي حددتها البعثة. الموارد المالية |
Celui-ci doit en effet disposer de toutes les ressources, tant humaines que financières, dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat, ne serait-ce que parce qu'il s'agit là d'un principe budgétaire essentiel. | UN | ويجب في حقيقة الأمر تزويد الأمانة العامة بكل الموارد، البشرية منها والمالية التي هي بحاجة إليها لكي تضطلع بولايتها، وذلك لمجرد أن المسألة تتعلق بأحد المبادئ الأساسية للميزنة. |
L'éthique/les normes de conduite sont un élément fondamental et hautement prioritaire du cadre intégré de gestion des ressources humaines que l'Assemblée générale a approuvé dans sa résolution 55/223. | UN | وتمثل أخلاقيات/معايير السلوك أولوية عليا وعنصرا أساسيا في الإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 55/223. |
Demande que le Secrétaire général fournisse, dans le rapport sur la gestion des ressources humaines que l'Assemblée générale examinera à sa soixante-septième session, des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour régler le problème du nombre élevé de postes occupés par des fonctionnaires qui n'ont pas le statut géographique | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات شاملة عن التدابير المتخذة لمعالجة العدد الكبير من الوظائف التي يشغلها موظفون ليس لهم مركز جغرافي، وذلك في تقريره عن إدارة الموارد البشرية الذي سيُنظر فيه في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Pratiquement toutes les délégations ont parlé avec passion des souffrances humaines que ces armes infligent à des civils innocents. | UN | وتكلم كل وفد من الوفود تقريبا بحماس عن المعاناة اﻹنسانية التي تنزلها هذه اﻷسلحة بالمدنيين اﻷبرياء. |
Cette nomination est, en particulier, une invitation à la communauté internationale à ne pas désespérer de l'Afrique malgré ses problèmes actuels, car ce continent renferme d'insoupçonnables ressources tant humaines que matérielles qui ne demandent qu'à être exploitées. | UN | ويعتبر هذا التعيين، بصفة خاصة، باعثا على أن يجعل المجتمع الدولي مصمما على ألا يتخلى عن أفريقيا، رغم مشاكلها الحالية، ﻷن هذه القارة تمتلك موارد لا مراء فيها، سواء كانت بشرية أو مادية، وقد بدأ استخدامها. |
239. L'OACI a entrepris des activités pour faire face aux nouveaux problèmes de ressources humaines que pose l'entrée en service de systèmes perfectionnés de communication, de navigation et de surveillance/de gestion de la circulation aérienne. | UN | 239- وتضطلع الإيكاو بأنشطة لمواجهة التحديات الجديدة المتعلقة بالموارد البشرية العاملة في مجال استحداث نظم ساتلية متقدمة للاتصالات والملاحة والمراقبة الساتلية وادارة الحركة الجوية. |
Ces pays semblent davantage préoccupés par le risque de sous-utilisation des ressources humaines que par celui de leur insuffisante valorisation. | UN | ويزيد اهتمامها، فيما يبدو، بقلة استغلال الموارد البشرية بدلا من انشغالها بتخلفها اﻹنمائي. |
Elles ont en outre recommandé une augmentation des ressources tant humaines que financières à cette fin. | UN | وأوصي كذلك بأن يسند ذلك بزيادة في كل من الموارد البشرية والموارد المالية. |
Il est certain toutefois que le Ministère a surtout besoin de ressources supplémentaires tant humaines que financières. | UN | بيد أن الوزارة تحتاج، بحق، إلى مزيد من الموارد سواء منها البشرية والمالية. |