"humaines qui" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية التي
        
    • البشرية الذي
        
    • الإنسانية التي
        
    • البشرية بما
        
    Le Gouvernement cubain regrette les pertes de vies humaines qui ont pu résulter des agressions irresponsables et criminelles perpétrées contre Cuba. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.
    Protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs résultant ou pouvant résulter d'activités humaines qui appauvrissent ou peuvent appauvrir la couche d'ozone. UN حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها.
    Ce lieu est géré par une ONG avec le soutien du Ministère des ressources humaines, qui en assure le financement, le contrôle et l'évaluation. UN ويدير هذا المركز منظمة غير حكومية بدعم من وزارة الموارد البشرية التي تموّله وتراقبه وتقيّمه.
    Néanmoins, ces cas particuliers devraient être étudiés avec soin par les services de la gestion des ressources humaines, qui devraient décider en dernier ressort si l'expérience obtenue est suffisante pour que la classe soit reconnue ou non. UN ومع ذلك ينبغي النظر باهتمام في هذه الحالات المحددة من جانب إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن تقرر في النهاية ما إذا كانت الخبرة المكتسبة كافية لمنح الاعتراف بالرتبة أم لا.
    On évitera ainsi un affaiblissement des capacités humaines qui va à l'encontre des buts recherchés et qui peut avoir des répercussions à moyen ou long terme sur la reprise économique. UN وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد.
    63. Enfin, M. Al Nsour a réitéré les préoccupations de son pays devant les tragédies humaines qui ont un impact particulier sur les femmes et les enfants. UN 63 - وأخيراً، أعاد تأكيد اهتمام بلده بالمآسي الإنسانية التي لها تأثير خاص على النساء والأطفال.
    Néanmoins, ces cas particuliers devraient être étudiés avec soin par les services de la gestion des ressources humaines, qui devraient décider en dernier ressort si l'expérience obtenue est suffisante pour que la classe soit reconnue ou non. UN ومع ذلك ينبغي النظر باهتمام في هذه الحالات المحددة من جانب إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن تقرر في النهاية ما إذا كانت الخبرة المكتسبة كافية لمنح الاعتراف بالرتبة أم لا.
    Ils semblent achopper sur la planification des ressources humaines, qui paraît donner un surcroît de travail aux chefs de département. UN إذ يبدو أنها تصطدم بعملية تخطيط الموارد البشرية التي يظهر أنها تلقي بأعباء إضافية على عاتق رؤساء الإدارات.
    On s'assurera de la validité des repères relatifs aux activités humaines, qui ne peuvent être évalués que par une observation au niveau du sol, par le biais d'études de terrain; UN وبواسطة الدراسات الميدانية سيتم التأكد من المعايير المتعلقة بالأنشطة البشرية التي لا يمكن تقييمها إلا بدراسات ميدانية؛
    Au cours de la présente séance, dans cette enceinte où règne la prospérité, nous ne devons pas oublier les tragédies humaines qui se déroulent dans les pays les moins avancés. UN وخلال اجتماعنا في هذا المكان الثري يجب علينا ألا تغيب عن بالنا المآسي البشرية التي تتكشف كل لحظة في أقل البلدان نموا.
    Pour ce qui est des ressources humaines qui assistent la population en matière de santé, il y avait en 1995 : UN وفيما يتصل بالموارد البشرية التي تتولى رعاية السكان في مجال الصحة فإنه، لدينا وفقا لبيانات عام ١٩٩٥، ما يلي:
    Le plan sera établi dans le cadre des activités de l’Équipe spéciale sur les ressources humaines qui vient d’être créée. UN ستوضع خطة في إطار اﻷنشطة المتعلقة بفرقة العمل المعنية بالموارد البشرية التي اجتمعت مؤخرا.
    Nous nous préoccupons activement des ressources humaines qui demeurent assujetties au régime colonial. UN بل نحن نهتم أيضا اهتماما شديدا بالموارد البشرية التي لا تزال أسيرة الحكم الاستعماري.
    L'UNICEF a des besoins particuliers en matière de gestion des ressources humaines, qui n'ont pas été intégralement pris en compte lors de la détermination des fonctions du système. UN فاليونيسيف لديها احتياجات محددة من الموارد البشرية التي لم يتم إدخالها بالكامل في وظيفة النظام المتكامل.
    Les aspects de la gestion des ressources humaines qui touchent les programmes de développement du système des Nations Unies occupent un rang de priorité élevé dans l'ordre du jour du CCS. UN ولمسائل إدارة الموارد البشرية التي تؤثر على البرامج الإنمائية للمنظومة أولويةٌ قصوى في جدول أعمال المجلس.
    Il couvrira toutes les activités humaines qui utilisent ou peuvent modifier le milieu marin; UN وستغطي جميع الأنشطة البشرية التي تستخدم البيئة البحرية ومن المحتمل أن تؤثر فيها؛
    Le Conseil européen est indigné par les souffrances humaines qui ont déjà été infligées à la population de Bosnie-Herzégovine et qu'un nouvel hiver ne fera qu'aggraver. UN وإن مجلس أوروبا ليشعر بالسخط إزاء المعاناة البشرية التي فرضت حتى اﻵن، فعلا، على سكان البوسنة والهرسك، والتي لابد لها من التفاقم مع حلول الشتاء.
    La Mongolie a cependant le plus grand mal à mettre en oeuvre le plan d'action national, en raison de contraintes financières et humaines qui limitent son impact sur la recherche, le suivi et la coordination. UN غير أن منغوليا تواجه مصاعب جمة في تنفيذ برنامج عملها الوطني، بسبب القيود المالية والقيود على الموارد البشرية التي تحد من تأثير برنامج البحث والرصد والتنسيق.
    On cherche actuellement à tenir compte de ces facteurs dans le cadre des plans d’action pour la gestion des ressources humaines qui sont mis au point en commun par le Bureau de la gestion des ressources humaines et les chefs de département et de service. UN وتجري حاليا معالجة هذه المسائل في إطار خطط العمل الخاصة بإدارة الموارد البشرية التي اشترك في وضعها كل من مكتب إدارة الموارد البشرية ورؤساء اﻹدارات والمكاتب.
    Tous les renseignements seraient communiqués au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui s'efforcerait d'apparier les candidats et les postes. UN وستنقل كل المعلومات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية الذي سيقوم بعملية توفيق بين المرشحين والوظائف.
    Le CCASIP s'associait pleinement à la déclaration du représentant du Réseau Ressources humaines, qui avait demandé que la Commission se conforme à la méthode existante. UN ولجنة التنسيق تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل شبكة الموارد البشرية الذي طلب من اللجنة التقيد بالمنهجية القائمة.
    Nous nous portons candidat dans l'intérêt du développement durable et au nom des valeurs humaines qui nous unissent, des droits inaliénables de tous les êtres humains et de notre aspiration commune à un monde plus juste et plus pacifique. UN إننا مرشَّحون لمصلحة التنمية المستدامة وباسم القيم الإنسانية التي تربطنا معاً، وباسم الحقوق الثابتة لجميع البشر، وباسم تطلُّعنا المشترك إلى عالم أكثر عدالة وسلاماً.
    Remplacer le tableau relatif aux ressources humaines qui se trouve à la page 3 par le tableau ci-après : UN يستعاض عن الجدول الوارد بشأن الموارد البشرية بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus