Il est impératif de garantir les droits humains des femmes et des filles pour parvenir à l'inclusion sociale, au travail décent et, par dessus tout, à la dignité humaine. | UN | إن ضمان حقوق الإنسان للنساء والفتيات هو ضرورة حتمية في تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمل اللائق، وقبل كل شيء، الكرامة الإنسانية. |
On ne pourra assurer l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et le respect des droits humains des femmes et des filles que si les inégalités entre les sexes sont traitées sous tous leurs aspects. | UN | وتدرك اللجنة أنه ما لم تتم معالجة جميع أبعاد عدم المساواة بين الجنسين، فإن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات لا يمكن أن تتحقق. |
Il se déclare tout particulièrement préoccupé par la persistance, dans les zones rurales, de coutumes et de pratiques traditionnelles qui sont contraires aux droits humains des femmes et des filles et qui ont une incidence négative sur l'égalité des sexes et sur l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار عادات وممارسات تقليدية في المناطق الريفية تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات ولها تأثير ضار على مساواتهن بالرجال وعلى تمكينهن. |
Ils ont pris la résolution aussi de donner plus d'efficacité à l'œuvre des organes créés en vertu de traités sur les droits de l'homme, d'intégrer la promotion et la protection des droits de l'homme dans les politiques nationales et de porter une attention spéciale aux droits d'êtres humains des femmes et des filles. | UN | كما أعلن القادة عن تصميمهم على تحسين فاعلية هيئات معاهدات حقوق الإنسان وإدماج تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السياسات الوطنية وإيلاء اهتمام خاص بحقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
À cet égard, elle apprécie l'approche innovante adoptée par certains pays, qui adaptent les cibles aux conditions locales et rendent compte de leurs progrès concernant un éventail de questions plus large que celui visé par les objectifs relatifs à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, y compris les droits humains des femmes et des filles. | UN | وتدرك اللجنة الجهود المبتكرة التي تبذلها بعض البلدان في إطار تنفيذ الأهداف لصالح النساء والفتيات من خلال تكييف الغايات مع الظروف المحلية والإبلاغ عن طائفة من القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أوسع نطاقا من الأهداف التي يتم تناولها تحديدا، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
S'agissant du programme de développement pour l'après-2015, la Commission demande que l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et les droits humains des femmes et des filles constituent un objectif à part entière, et soient intégrés, sous forme de cibles et d'indicateurs, à tous les objectifs du nouveau cadre de développement. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، تدعو اللجنة إلى جعل مسائل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان للنساء والفتيات هدفا قائما بذاته وإلى دمجها، من خلال غايات ومؤشرات، في جميع الأهداف المتوخاة من أي إطار عمل إنمائي جديد. |
Les hommes et les garçons doivent s'impliquer totalement dans l'élaboration des politiques et des programmes visant à améliorer le partage égal des responsabilités avec les femmes et les filles de manière à favoriser des changements d'attitudes et de comportements, dans le but de promouvoir et de protéger les droits humains des femmes et des filles. | UN | فيجب أن يشارك الرجال والفتيان مشاركة كاملة في سياسة وبرنامج التنمية اللذين يهدفان إلى تحسين اقتسام المسؤوليات بالتساوي مع النساء والفتيات لتعزيز التغيرات في المواقف وأنماط السلوك للنهوض بحقوق الإنسان للنساء والفتيات وحماية تلك الحقوق. |
Le guide technique a également été présenté à la onzième Conférence internationale des institutions nationales de défense des droits de l'homme, qui s'est tenue à Amman du 4 au 7 novembre 2012, et dont le thème principal était les droits humains des femmes et des filles. | UN | ١٩- كما قدمت الإرشادات التقنية خلال المؤتمر الدولي الحادي عشر للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الذي عقد في عمان في الفترة من 4 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، والذي كان موضوعه الرئيسي حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
S'agissant du programme de développement pour l'après-2015, la Commission demande que l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et les droits humains des femmes et des filles constituent un objectif à part entière et soient intégrés, sous forme de cibles et d'indicateurs, à tous les objectifs du nouveau cadre de développement. | UN | 4 - وفي ما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، تدعو اللجنة إلى إدراج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته وإدماجه بواسطة غايات ومؤشرات تُدرج في جميع الأهداف المتوخاة من أي إطار تنمية جديد. |
En outre, le Comité est profondément préoccupé par le fait que les pratiques traditionnelles nocives sont très largement acceptées en vertu du droit coutumier en Guinée-Bissau, notamment les mariages précoces et forcés, la polygamie et le lévirat, qui sont contraires aux droits humains des femmes et des filles. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار ممارسات تقليدية ضارة بموجب القانون العرفي في غينيا - بيساو، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج بالإكراه، وتعدد الأزواج والزوجات وزواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى، وهي ممارسات تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
3.5.2 Des ONG de premier rang et certains membres de la coalition LACVAW dans le pays sont à l'avant-garde de l'action de promotion d'une société démocratique exempte de violence et d'abus, dans laquelle les droits humains des femmes et des filles sont reconnus par la loi et dans la pratique. | UN | 3-5-2 وتقف منظمات غير حكومية بارزة وبعض أعضاء ائتلاف الدعوى التشريعية بشأن العنف ضد المرأة في البلد في طليعة النهوض بمجتمع ديمقراطي يخلو من العنف والإيذاء حيث يعتَرف بحقوق الإنسان للنساء والفتيات في القانون وفي الممارسة العملية. |
Ces acteurs ont une influence sur la protection des normes du travail, le développement des infrastructures, l'accessibilité des services publics, la protection des ressources naturelles et l'accès à l'information - qui ont tous de graves conséquences pour les droits humains des femmes et des filles. | UN | وتؤثر هذه الجهات الفاعلة في حماية معايير العمل، وتطوير البنية التحتية، وإمكانية الوصول إلى الخدمات العامة، وحماية الموارد الطبيعية، والحصول على المعلومات - التي تخلف جميعها آثاراً جدية على حقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |