Nul n'ignore ici l'ampleur des souffrances endurées par le peuple iraquien par suite du blocus total qui lui est imposé, et qui l'a empêché pendant plus de six ans de satisfaire ses besoins humains essentiels. | UN | لا أحد هنا يجهل مقدار معاناة شعب العراق جراء الحصار الشامل المفروض عليه، والذي يحرمه من تأمين احتياجاته اﻹنسانية اﻷساسية منذ أكثر من ست سنوات. |
Considérations relatives aux politiques et programmes ayant trait à la formulation de stratégies intégrées pour éliminer la pauvreté, à la satisfaction des besoins humains essentiels de tous et à la promotion de l'autosuffisance et des initiatives communautaires : rapport du Secrétaire général | UN | الاعتبارات السياسية والبرنامجية في وضع استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر، والوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع وتشجيع الاعتماد على الذات والمبادرات المجتمعية: تقرير اﻷمين العام |
Seul un grand programme international – d’assainissement du milieu, en particulier – qui associe les autorités locales et nationales, la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et le secteur privé permettra de répondre plus vite et plus durablement aux besoins humains essentiels. | UN | ولا يمكن القيام على نحو عاجل ومستدام بالوفاء بهذه الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية إلا إذا كان هناك برنامج دولي رئيسي، وخاصة فيما يتصل بالمرافق الصحية البيئية، يضم السلطات المحلية والوطنية والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Le manque d'eau non polluée et d'assainissement, de logements, d'énergie et d'autres besoins humains essentiels ont affaibli les nations et conduit à une utilisation inconsidérée des ressources naturelles. | UN | فإنعدام المياه النظيفة والإصحاح والمأوى والطاقة والاحتياجات البشرية الأساسية الأخرى أضعفت الدول وأدت إلى إستخدام الموارد الطبيعية بصورة عشوائية. |
La gouvernance a pour finalité la défense des droits humains essentiels. | UN | فالغرض من الحكم هو التقيد بحقوق الإنسان الأساسية. |
Par ailleurs, il estime nécessaire d'expliciter la notion de besoins humains essentiels en faisant référence à l'approvisionnement en eau potable et à l'alimentation. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يرى ضرورة شرح مفهوم الحاجات الحيوية للانسان عن طريق الاشارة الى توفير الماء الصالح للشرب والى الغذاء. |
b) Satisfaction des besoins humains essentiels de tous; | UN | )ب( الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع؛ |
27. La satisfaction des besoins humains essentiels de tous permettra d'améliorer directement les conditions de vie d'un grand nombre de personnes pauvres et défavorisées. | UN | باء - مجالات وضع السياسات وإجراء المزيد من المناقشات ٢٧ - سيكون من النتائج المباشرة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع تحسين حياة الكثيرين من الفقراء والمحرومين. |
b) Satisfaction des besoins humains essentiels de tous; | UN | )ب( الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع؛ |
De nombreux pays donateurs revoient actuellement leurs politiques de coopération au service du développement — qui consiste notamment à allouer un certain pourcentage de l'aide au développement aux besoins humains essentiels — en axant leurs efforts sur la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement et des ressources et l'éducation, la formation et les soins de santé primaires. | UN | ويقوم كثير من البلدان المانحة بمراجعة سياساتها بشأن التعاون اﻹنمائي مثل تخصيص نسبة معينة من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والتركيز على الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة والموارد، وتوفير التعليم والتدريب والرعاية الصحية اﻷولية. |
Satisfaction des besoins humains essentiels de tous (point 4 b) de l'ordre du jour) | UN | الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع )البند ٤ )ب( من جدول اﻷعمال( |
b) Satisfaction des besoins humains essentiels de tous; | UN | )ب( الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع؛ |
En Zambie, l’État a alloué en moyenne 35 % de son budget aux secteurs sociaux depuis la tenue du Sommet, et la part des crédits alloués aux besoins humains essentiels est passée de 6,7 % à 12 % du budget total entre 1995 et 1996. | UN | وأنفقت حكومة زامبيا في المتوسط ما يزيد على 35 في المائة من ميزانيتها على القطاعات الاجتماعية منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، كما زادت الأموال المخصصة للاحتياجات البشرية الأساسية من 6.7 في المائة من مجموع الميزانية لعام 1995 إلى 12 في المائة في عام 1996. |
Une nouvelle politique mondiale du développement a été annoncée en septembre 2011 afin d'orienter l'ensemble de ses initiatives de développement, en accordant une importance prépondérante à la croissance économique générale, à la gouvernance démocratique, à l'innovation et aux systèmes durables aptes à satisfaire les besoins humains essentiels. | UN | وقد أُعلن في أيلول/سبتمبر 2011 عن سياسة إنمائية عالمية جديدة لتوجيه جميع جهودها الإنمائية، وهذه السياسة تمنح الحوافز في حالات النمو الاقتصادي الواسع النطاق، والحكم الديمقراطي، والابتكار، والنظم المستدامة لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية. |
Les connaissances et techniques scientifiques nécessaires à la satisfaction des besoins humains essentiels et à la solution des problèmes environnementaux devraient être considérés comme des biens collectifs mondiaux. | UN | وينبغي اعتبار المعارف العلمية والتكنولوجيات اللازمة لتلبية حاجات الإنسان الأساسية منافع عامة عالمية. |
Science, technologie et innovation : faire face aux besoins humains essentiels et aux problèmes environnementaux | UN | باء - العلم والتكنولوجيا والابتكار: تلبية حاجات الإنسان الأساسية ومواجهة التحديات البيئية |
Il en résulte un sous-investissement dans les innovations à finalités sociales, notamment celles qui visent les besoins humains essentiels et la viabilité de l'environnement. | UN | ويؤدي هذا إلى قلة الاستثمار في الابتكارات لمعالجة الأولويات الاجتماعية، ولا سيما من أجل تلبية حاجات الإنسان الأساسية وكفالة الاستدامة البيئية. |
Cette formule, qui donne une interprétation plausible de la notion de besoins humains essentiels, devrait permettre de remédier au manque de précision reproché à cette notion, que celle de " consommation des ménages " serait de toutes façons tout aussi impuissante à corriger. | UN | إن هذه الصيغة التي تعطي تفسيرا منطقيا لمفهوم الحاجات الحيوية للانسان يجب أن تسمح بنفي الاتهام عدم الدقة الموجه الى هذا المفهوم والذي لن يؤدي مفهوم " الاستهلاك المنزلي " على أي حال الى تصويبه. |
Quant à la formulation de cette proposition dans son ensemble, il lui paraît indifférent de retenir la formule des " besoins humains essentiels " proposée par la Finlande ou celle de " consommation des ménages " préférée par l'Argentine. | UN | أما فيما يتعلق بصياغة هذا الاقتراح في مجموعه فإنه لا يرى فرقا بين عبارة " الحاجات الحيوية للانسان " التي اقترحتها فنلندا وعبارة " الاستهلاك المنزلي " التي تفضلها اﻷرجنتين |
II. SATISFACTION DES BESOINS humains essentiels DE TOUS | UN | ثانيا - تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع |
La France est convaincue que les technologies nucléaires ont une contribution majeure à apporter à la satisfaction des besoins humains essentiels et au développement durable. | UN | وفرنسا مقتنعة بأن التكنولوجيات النووية يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تلبية الاحتياجات الضرورية للبشر وفي التنمية المستدامة. |