"humains et techniques" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية والتقنية
        
    • بشرية وتقنية
        
    • والبشرية والتقنية
        
    • والتطور التكنولوجي
        
    Cette situation est due à la faiblesse des moyens humains et techniques consacrés au recensement et à l'évaluation des ressources forestières. UN وهذا بدوره يعكس محدودية الموارد البشرية والتقنية المكرسة لحصر وتقييم الموارد الحرجية التي تشكل قاعدة صناعة اﻷخشاب.
    L'auteur a présenté une nouvelle demande de transfert et d'admission à l'Institut FLENI ou dans un autre centre doté des moyens humains et techniques voulus pour pourvoir à ses besoins. UN وقدم صاحب البلاغ طلباً جديداً لنقله وإبقائه في معهد إعادة التأهيل أو في أي مركز آخر مجهز بالموارد البشرية والتقنية الملائمة لاحتياجاته.
    Elle a notamment noté avec satisfaction la promulgation en 2009 d'une loi plus globale relative à la protection de l'enfance, tout en notant que les Bahamas restaient confrontées à des difficultés en termes de moyens humains et techniques. UN وأشادت خاصة بسن قانون حماية الطفل في عام 2009، وهو قانون أشمل. ولاحظت أن جزر البهاما لا تزال تعترضها عقبات تتعلق بالقدرات البشرية والتقنية.
    En outre, le Comité recommande la création, à Hong Kong (Chine), d'une commission des enfants ou d'une autre institution indépendante de défense des droits de l'homme dotée d'un mandat clairement défini en matière de surveillance des droits de l'enfant et de moyens financiers, humains et techniques suffisants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بإنشاء لجنة للأطفال أو مؤسسة أخرى مستقلة لحقوق الإنسان لديها ولاية واضحة برصد حقوق الأطفال في هونغ كونغ الصينية، وتزويدها بموارد بشرية وتقنية ومالية كافية.
    Il faudrait donner des moyens financiers, humains et techniques suffisants aux organisations non gouvernementales régionales de jeunes, et en particulier aux organismes de coordination, afin qu’ils puissent contribuer efficacement aux activités en faveur des jeunes. UN وينبغي تعزيز منظمات الشباب غير الحكومية اﻹقليمية، لا سيما منابر التنسيق المتعلقة بالشباب، بتوفير الموارد المالية والبشرية والتقنية الضرورية، لتهيئة الفرصة أمامها لﻹسهام بفعالية في عملية تنمية الشباب.
    Cela étant, les aspirations de la majorité des États à vivre dans un monde exempt de peur et d'armes de destruction massive se heurtent à la réalité, c'est-à-dire au fait que certains États ont les moyens humains et techniques nécessaires pour concevoir de nouvelles armes de destruction massive plus puissantes, dont des armes nucléaires. UN 8 - واستدرك قائلا إنه رغم تطلعات غالبية الدول إلى عالم خال من الخوف وتهديد أسلحة الدمار الشامل، فإنها مرغمة على مواجهة العالم الحقيقي، الذي تملك فيه بعض الدول القدرة والتطور التكنولوجي المتقدم لصنع أسلحة دمار شامل جديدة أقوى، بما فيها الأسلحة النووية.
    Tous ces efforts n'auront d'utilité que dans la mesure où le secteur de la justice sera reconstruit, réorganisé et équipé des moyens humains et techniques nécessaires pour demander des comptes aux auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ولن يتسم ذلك بالفاعلية ما لم يُعَد بناء القضاء وتجديده وإمداده بالموارد البشرية والتقنية المناسبة كي يكون قادراً على مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنسانـي الدولي.
    Concernant les pandémies, compte tenu de leur impact dévastateur sur les ressources humaines et les perspectives de développement ainsi que de leurs répercussions aggravant les facteurs de conflit et pénalisant les plans de stabilisation, un partenariat mondial suffisamment doté en moyens financiers, humains et techniques n'est pas seulement un choix, mais un impératif. UN وفي ما يتعلق بالأوبئة، وما لها من أثر تدميري على الموارد البشرية والآفاق الإنمائية، فضلا عن عواقبها التي تغذي الصراعات وتشل جميع خطط الاستقرار فإن الشراكة العالمية الممولة تمويلا كافيا، والمجهزة بالموارد البشرية والتقنية ذات الكفاءة ليست مجرد خيار لنا، بل إنها ضرورة حتمية.
    b) Renforcer les moyens humains et techniques dont disposent les organismes inexpérimentés pour appliquer le droit de la concurrence: UN (ب) بناء القدرات البشرية والتقنية لهيئات المنافسة الناشئة اللازمة لإنفاذ قوانين المنافسة، وذلك عن طريق ما يلي:
    37. Les Maldives ont noté que le rapport national mettait clairement en évidence l'une des principales difficultés auxquelles les petits États insulaires comme les Bahamas devaient faire face en ce qui concerne les droits de l'homme, à savoir le caractère limité des moyens humains et techniques. UN 37- وأشارت ملديف إلى أن التقرير الوطني يبرز بفعالية أحد التحديات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة مثل جزر البهاما، وهي القيود المتعلقة بالقدرات البشرية والتقنية.
    - Service de renseignement antiterroriste (moyens humains et techniques); UN - المعلومات الاستخبارية المتعلقة بمكافحة الإرهاب (الموارد البشرية والتقنية
    - Renseignement antiterroriste (moyens humains et techniques); UN - بيانات الاستخبارات (البشرية والتقنية) عن مكافحة الإرهاب؛
    a) De renforcer les moyens humains et techniques du Ministère de la femme, et de veiller à ce que sa fonction de coordination de la mise en œuvre de politiques publiques de promotion de la femme ne soit pas affaiblie par des restructurations; UN (أ) تعزيز الموارد البشرية والتقنية لوزارة شؤون المرأة، وضمان عدم إضعاف ولايتها المتمثلة في تنسيق تنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالنهوض بالمرأة، وهو ما يمكن أن يحدث بسبب إعادة هيكلة الوزارة؛
    b) Renforcer la coopération sous-régionale et régionale dans le domaine des déchets et de la santé en développant les moyens humains et techniques aux niveaux national, régional et international, selon que de besoin; UN (ب) تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي بشأن قضايا النفايات والصحة عن طريق تعزيز القدرات البشرية والتقنية المناسبة على الصُّعُد الثلاثة: الوطني والإقليمي والدولي؛
    Déjà élevées par rapport aux normes internationales, les normes de sécurité ont encore été renforcées du point de vue des moyens humains et techniques et les concepts de protection ont été adaptés (par exemple, en rapprochant les mesures de sécurité des entreprises à la planification des opérations de police). UN وأدى ذلك إلى تشديد المعايير الأمنية التي كانت صارمة بالفعل بالمقارنة للمعايير الدولية وذلك لتعزيز التدابير الأمنية في مجالي الموارد البشرية والتقنية وتكييف مفاهيم الحماية (على سبيل المثال بربط التدابير الأمنية التي تعتمدها الشركات بالتخطيط لعمليات الشرطة.
    Le Soudan accuse un déficit de capacité dans les domaines des ressources humaines, de l'infrastructure et de l'industrie et l'Inde contribuera au développement de ce pays en renforçant ses capacités, en lui ouvrant des lignes de crédit, en lui recommandant des bonnes pratiques et en mettant des moyens humains et techniques à sa disposition. UN وقال إن الهند أعادت في الآونة الأخيرة هيكلة التسهيلات الائتمانية التي تقدمها للسودان لتنمية الهياكل الأساسية والمشاريع الاقتصادية والاجتماعية وإن السودان تنقصه القدرة في مجالات الموارد البشرية والهياكل الأساسية والصناعة وإن الهند سيساهم في تنمية السودان عن طريق بناء القدرات وتقديم التسهيلات الائتمانية وتبادل أفضل الممارسات وتوفير الموارد البشرية والتقنية.
    b) Services: un exemple de service garanti est l'obligation faite aux aéroports de prévoir les moyens humains et techniques nécessaires pour aider les personnes handicapées lors de l'embarquement et du débarquement, comme le transfert dans un véhicule adapté, en application de la loi sur les obligations et droits dans le transport aérien de 1998. UN (ب) الخدمات: وكمثال على ضمان الخدمات في المطارات، نذكر توفير القدرات البشرية والتقنية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة بعد الرحلات الجوية ذهاباً وإياباً، مثل النقل بواسطة الناقلات المعدلة المنصوص عليها في قانون الحقوق الواجبة وحقوق الملكية في مجال النقل الجوي (1998).
    :: Moyens (humains et techniques) de renseignements pour combattre le terrorisme; UN ■ مخابرات محاربة الإرهاب (بشرية وتقنية).
    c) L'établissement ou le rétablissement de services administratifs essentiels et des moyens humains et techniques connexes, y compris, dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée, le paiement des salaires de la fonction publique et d'autres dépenses courantes; UN (ج) إنشاء أو إعادة إنشاء خدمات إدارية أساسية وما يتصل بها من قدرات بشرية وتقنية قد تشمل، في ظروف استثنائية ولفترة زمنية محدودة، دفع تكاليف مرتبات موظفي الخدمة المدنية والتكاليف المتكررة الأخرى؛
    Toutefois, les capacités des pouvoirs publics peuvent être affaiblies par les effets d'une catastrophe, l'insuffisance des ressources et des moyens financiers, humains et techniques ou, parfois, l'absence de volonté politique. UN غير أن قدرة الدول يمكن أن تقوضها عواقب كارثة أو محدودية الموارد والإمكانات المالية والبشرية والتقنية أو أحياناً غياب الإرادة السياسية.
    Cela étant, les aspirations de la majorité des États à vivre dans un monde exempt de peur et d'armes de destruction massive se heurtent à la réalité, c'est-à-dire au fait que certains États ont les moyens humains et techniques nécessaires pour concevoir de nouvelles armes de destruction massive plus puissantes, dont des armes nucléaires. UN 8 - واستدرك قائلا إنه رغم تطلعات غالبية الدول إلى عالم خال من الخوف وتهديد أسلحة الدمار الشامل، فإنها مرغمة على مواجهة العالم الحقيقي، الذي تملك فيه بعض الدول القدرة والتطور التكنولوجي المتقدم لصنع أسلحة دمار شامل جديدة أقوى، بما فيها الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus