human Rights Watch indique que le Kazakhstan a accepté la recommandation no 95.73 de l'EPU concernant la liberté religieuse. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قبول كازاخستان بتوصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 95-73(65) المتعلقة بحرية الدين. |
47. human Rights Watch indique que l'éducation primaire est payante et facultative. | UN | 47- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن التعليم الابتدائي غير مجاني وغير إلزامي في بابوا غينيا الجديدة. |
human Rights Watch indique que les journalistes indépendants sont toujours en proie aux menaces et au harcèlement. | UN | وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الصحفيين المستقلين لا يزالون يواجهون التهديدات والمضايقات. |
human Rights Watch indique aussi que l'administration judiciaire a appliqué la peine de mort pour des accusations liées au terrorisme formulées de façon vague ou trop large comme le moharebeh. | UN | وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أيضاً بأن السلطة القضائية نفَّذت عقوبات إعدام في حق متهمين بجرائم ملتبسة الصياغة أو جرائم فضفاضة التعريف ومتصلة بالإرهاب مثل الحرابة. |
human Rights Watch indique que les prisons et les centres de détention sont gravement surpeuplés et que les besoins des détenus en ce qui concerne l'alimentation, l'assainissement et les soins médicaux ne sont pas adéquatement satisfaits. | UN | ٣3- وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن السجون ومراكز الاحتجاز تشهد اكتظاظاً شديداً، وأن السجناء والمعتقلين يفتقرون إلى ما يكفي من التغذية والمرافق الصحية والرعاية الطبية. |
15. human Rights Watch indique que le 6 septembre 2009, le Ministre de la défense par intérim a établi une commission d'enquête composée de sept juges chargée d'enquêter sur cet incident et placée sous la direction d'un ancien juge militaire. | UN | 15- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن وزير الدفاع بالنيابة أنشأ في 6 أيلول/سبتمبر 2009 فريقا مكونا من سبعة قضاة تحقيق من أجل التحقيق في الحادث يرأسه قاضٍ سابق في محكمة عسكرية. |
51. human Rights Watch indique que depuis 2010 les tentatives visant à restreindre la liberté d'expression et d'information suscitent des inquiétudes. | UN | 51- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الشواغل المثارة منذ عام 2010 بشأن محاولات الحد من حرية التعبير وحرية الإعلام(86). |
54. human Rights Watch indique que, dans deux centres sociaux pour malades mentaux adultes dans lesquels ses représentants se sont rendus, les seuls services professionnels de santé mentale dispensés étaient la visite hebdomadaire d'un psychiatre. | UN | 54- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنها زارت اثنين من دور الرعاية الاجتماعية للبالغين الذين يعانون من أمراض عقلية فلم تجد فيهما أي خدمات صحة نفسية متخصصة باستثناء زيارة طبيب نفسي مرة كل أسبوع. |
12. human Rights Watch indique que le tremblement de terre a affaibli encore plus la capacité de la Police nationale haïtienne. | UN | 12- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الزلزال زاد من ضعف قدرات الشرطة الوطنية الهايتية(19). |
human Rights Watch indique que les groupes de la guérilla recrutent régulièrement des enfants comme combattants, y compris des moins de 15 ans. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قيام المغاورين بانتظام بتجنيد الأطفال كمحاربين، بمن فيهم أطفال دون سن 15 عاماً(63). |
human Rights Watch indique que de telles autorisations ne sont pas accordées aux personnes souhaitant dénoncer la corruption et l'insécurité croissante. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن تراخيص القيام بالمظاهرات لا تُمنح إلى المحتجين الذين يرغبون في التظاهر ضد الفساد وتدهور الوضع الأمني(95). |
62. human Rights Watch indique que les Kurdes apatrides se heurtent à toutes sortes de difficultés, notamment pour trouver un emploi, faire enregistrer leur mariage ou encore bénéficier des services publics de base. | UN | 62- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الأكراد عديمي الجنسية يواجهون مجموعة من الصعوبات بدءاً بالحصول على وظائف وتسجيل الزواج وانتهاءً بالحصول على الخدمات الحكومية الأساسية. |
36. human Rights Watch indique que la corruption impliquant des fonctionnaires est connue pour avoir contribué à l'instabilité politique et à l'échec des autorités à offrir aux plus vulnérables des services de base tels que l'éducation, l'eau et les soins médicaux. | UN | 36- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه اتضح أن فساد موظفي الدولة ساهم في عدم الاستقرار السياسي وعدم تزويد أشد الفئات ضعفاً في البلد بخدمات أساسية من قبيل التعليم والمياه والرعاية الصحية. |
human Rights Watch indique que le mariage d'enfants, sans être la norme, continue d'avoir cours, dans la mesure où la loi prévoit que les filles peuvent se marier à l'âge de 13 ans et les garçons à l'âge de 15 ans, ou plus jeunes avec l'accord d'un juge. | UN | 40- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن زواج الأطفال ظاهرة مستمرة وإن لم تكن عرفاً سائداً، إذ ينص القانون على إمكانية زواج البنات في سن 13 سنة والأولاد في سن 15 سنة ودون هذين العمرين بإذنٍ من القاضي. |
human Rights Watch indique que la loi pénale italienne permet d'augmenter les peines, de moitié au maximum, pour les infractions aggravées par un motif raciste. | UN | 22- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن القانون الجنائي الإيطالي ينص على إنزال عقوبات مشددة بمقدار النصف بمرتكبي الجرائم التي تزيد الدوافع العنصرية من خطورتها. |
human Rights Watch indique que les détenus au Centre de détention de toxicomanes de Somsanga sont étroitement surveillés et subissent des brimades. | UN | ١٧- وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن المحتجزين في مركز احتجاز متعاطي المخدرات سومسانغا يعيشون في بيئة عقابية وخاضعة لرقابة شديدة. |
40. human Rights Watch indique que le parti au pouvoir et ses alliés ont remporté 99 % des sièges dans l'ensemble du pays lors des élections locales et régionales de 2008, dont les résultats n'ont pour la plupart pas été contestés. | UN | 40- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الحزب الحاكم وحلفاءه كسبوا 99 في المائة من المقاعد في الانتخابات المحلية والإقليمية لعام 2008، وذلك في منافسة لم تكن محل طعن. |
human Rights Watch indique que la mise en œuvre de la Stratégie de 2010 progresse lentement. | UN | وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن تنفيذ استراتيجية عام 2010 لا يزال بطيئاً(179). |
11. human Rights Watch indique que, de septembre 2007 à mars 2009, au moins 38 personnes suspectées de rébellion, détenues par des militaires et des agents du renseignement angolais à Cabinda, ont été soumises à la torture, alors qu'elles étaient en détention militaire au secret, avant d'être présentées à un juge et incarcérées dans une prison civile. | UN | 11- أشار " مرصد حقوق الإنسان " إلى أن ما لا يقل عن 38 متمرداً مشتبهاً فيهم محتجزين لدى مسؤولي الجيش والمخابرات الأنغوليين في كابيندا تعرضوا للتعذيب في الفترة من أيلول/سبتمبر 2007 إلى آذار/مارس 2009، بينما كانوا في الحبس الانفرادي لدى الجيش، قبل مثولهم أمام قاضٍ ونقلهم إلى سجن مدني. |
human Rights Watch indique que les arrestations et les détentions arbitraires, l'absence de procès équitable et la torture et autres mauvais traitements demeurent de graves préoccupations. | UN | وقد ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن عمليات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وانعدام مراعاة الأصول القانونية والتعذيب وأشكال إساءة المعاملة الأخرى لا تزال تشكل مدعاة للقلق الشديد(43). |
human Rights Watch indique qu'elle a recensé des centaines de cas de détention arbitraire dans les régions d'Addis-Abeba, d'Oromia, de Gambella et Somali au cours des dernières années. | UN | 21- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أنها وثَّقت المئات من حالات الاحتجاز التعسفي في أديس أبابا وأوروميا وغامبيلا والمنطقة الصومالية خلال السنوات الماضية. |
human Rights Watch indique qu'en 2013, l'État a fait exécuter plusieurs hommes qui avaient été condamnés pour meurtre, enlèvement et viol. | UN | 21- ذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الكويت قد أعدمت في عام 2013 عدة رجال مدانين بجرائم قتل وخطف واغتصاب. |
human Rights Watch indique que 34 personnes, dont 11 journalistes et au moins 4 partisans de l'opposition, ont été condamnées en vertu de cette loi depuis la fin de 2011, à l'issue de ce qui apparaît comme des procès fondés sur des motifs politiques. | UN | 82- وذكرت هيومن رايتس ووتش أن 34 شخصاً بينهم 11 صحفياً وأربعة مناصرين للمعارضة على الأقل حوكموا بموجب هذا القانون كما هو معروف، منذ أواخر 2011 في محاكمات ذات دوافع سياسية على ما يبدو. |
human Rights Watch indique que la Malaisie n'a pas combattu efficacement la traite des êtres humains, préférant se concentrer sur l'aspect pénal des affaires, et qu'elle n'accorde aux victimes aucun accès aux services sociaux nécessaires. | UN | 40- وصرحت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن ماليزيا لم تفلح في القضاء على الاتجار بالأشخاص بشكل فعال مفضلة التركيز على الجانب الجنائي للقضايا دون أن توفر للضحايا سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية اللازمة. |