"humanisation" - Traduction Français en Arabe

    • إضفاء الطابع الإنساني
        
    • لإضفاء الطابع الإنساني
        
    • أنسنة
        
    • صبغة إنسانية
        
    • أنْسنة
        
    • إضفاء طابع إنساني
        
    • إنساني على
        
    • اللمسة الإنسانية
        
    • وإضفاء الصبغة الإنسانية
        
    • وإضفاء الطابع الإنساني
        
    • إضفاء الصبغة الإنسانية
        
    • إضفاء الصبغة اﻹنسانية على
        
    La société civile devrait contribuer en tant que partenaire à l'humanisation d'un système surpeuplé et manquant de ressources. UN وينبغي ضم أفراد المجتمع المدني كشركاء للمساعدة على إضفاء الطابع الإنساني على نظام مكتظ يعاني من نقص الموارد.
    humanisation de la responsabilité pénale UN إضفاء الطابع الإنساني على المساءلة الجنائية
    :: Promouvoir l'humanisation, la révision et la réforme du système carcéral dans le monde entier. UN :: العمل على إضفاء الطابع الإنساني على نظام السجون وتصحيحه وإصلاحه في أنحاء العالم.
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان،
    La politique pénitentiaire brésilienne actuelle est donc récente et se donne pour but l'humanisation de l'exécution des peines. UN وبالتالي فإن سياسة السجون التي تنهجها البرازيل حالياً إنما هي حديثة وهي تقوم على السعي إلى أنسنة إجراءات العقوبات.
    Pour conclure, M. Vázquez-Bermúdez relève que les États sont nombreux à avoir accueilli favorablement le projet d'articles, dont l'adoption constituera un pas important dans l'humanisation du droit international qui s'affirme depuis un demi-siècle. UN وفي الختام، أشار إلى أن عدد الدول التي أيدت مشروع المواد كبير وأن اعتمادها يشكل خطوةً هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على القانون الدولي وهي ما انفكت تتأكد منذ نصف قرن.
    L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. UN لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015.
    - Former les professionnels de la santé à l'humanisation du système de santé; UN - تدريب الأخصائيين الصحيين على إضفاء الطابع الإنساني في مجال الرعاية الصحية.
    Plusieurs autres départements notamment les ministères en charge de la santé, de la sécurité et de l'action sociale interviennent dans l'humanisation des lieux de détention suivant leurs domaines de compétence. UN وتتداخل أيضاً إدارات عديدة أخرى، ولا سيما الوزارات المكلفة بالصحة والأمن والعمل الاجتماعي، في إضفاء الطابع الإنساني على أماكن الاحتجاز، كل واحدة حسب مجال اختصاصها.
    67. Parallèlement, le processus d'humanisation des sanctions pénales se poursuit dans le pays. UN 67- في غضون ذلك، يواصل الاتحاد الروسي عملية إضفاء الطابع الإنساني على نظام العقوبات الجنائية.
    118. Le Congo a également opté pour l'humanisation des maisons d'arrêt. UN 118- وعمدت الكونغو أيضاً إلى إضفاء الطابع الإنساني على مراكز التوقيف.
    Parmi les activités menées pour la mise en œuvre de cette stratégie, la priorité est donnée à l'inscription de l'humanisation des soins obstétriques et néonatals au programme des États et municipalités. UN وتولى الأولوية في أنشطة تنفيذ هذه الاستراتيجية لإدراج إضفاء الطابع الإنساني على رعاية التوليد والمواليد الجدد في جدول أعمال الولايات والبلديات.
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع نصب عينيها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان،
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع نصب عينيها الاهتمامَ الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان،
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع نصب عينيها الاهتمامَ الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان،
    Le Ministre de la justice s'est par ailleurs engagé dans une profonde réforme du système pénitentiaire marocain, laquelle s'articule autour de l'humanisation des conditions de détention et de la préparation des détenus à leur réinsertion dans l'environnement social. UN وعلى صعيد آخر، استهل وزير العدل عملية إصلاح معمقة لنظام السجون في المغرب تتمحور حول أنسنة أوضاع الاحتجاز وإعداد المحتجزين لإعادة إدماجهم في المحيط الاجتماعي.
    Cette reconnaissance représente une étape importante vers l'humanisation des politiques publiques qui prennent en considération la dimension affective et spirituelle de l'être humain. UN وهذا الاعتراف يشكل خطوة هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على السياسات العامة التي تأخذ في الاعتبار البعد العاطفي والروحي للإنسان.
    Il est le résultat des travaux de la Commission créée par la loi no 17897 (14 septembre 2005), dite loi d'humanisation du système pénitentiaire. UN 9- ومن الجدير بالذكر أن المشروع المذكور كان نتيجة عمل لجنة أنشئت بموجب القانون رقم 17897 (14 أيلول/سبتمبر 2005) أطلق عليها لجنة أنْسنة نظام السجون.
    humanisation du conflit et entrée en vigueur du Protocole II UN إضفاء طابع إنساني على النزاع وبدء نفاذ البروتوكول الثاني
    Elle a insisté sur l'importance de la recherche d'un équilibre entre la vie publique et la vie privée et de l'humanisation du lieu de travail. UN وشددت على أهمية تحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعامة وإضفاء اللمسة الإنسانية على مكان العمل.
    Il y a aussi un contrôle pour s'assurer que les programmes relatifs à l'agent de santé communautaire, aux services de santé bucco-dentaire, à l'humanisation de l'accouchement, à la pharmacie populaire et à la pharmacie pour femmes vont bien aux municipalités qui comptent des communautés quilombo. UN وهناك رصد أيضا يرمي إلى ضمان توجيه برامج وكيل صحة المجتمع، والصحة الفموية، وإضفاء الصبغة الإنسانية على الولادة، والصيدليات الشعبية، وصيدليات النساء، إلى البلديات التي توجد بها مجتمعات كويلومبو.
    2. Réforme et humanisation du système carcéral UN 2- إصلاح نظام السجون وإضفاء الطابع الإنساني عليه
    En 2000 a été créé le Programme d'humanisation de l'accouchement (PHPN) en vue d'améliorer la qualité des soins prénatals et de trouver remède au problème que représente la discontinuité entre l'assistance en cours de grossesse et la naissance. UN وفي عام 2000 أنشئ برنامج إضفاء الصبغة الإنسانية على المخاض والولادة بغية تحسين نوعية الرعاية قبل الولادة ومعالجة مشكلة الفصل بين تقديم المساعدة أثناء الحمل وأثناء الولادة.
    25. humanisation et assimilation des informations en retour. Les auteurs du rapport ont toutefois souligné que des systèmes efficaces ne garantissaient pas à eux seuls de meilleures informations ni un meilleur emploi de ces informations par le personnel. UN ٤٢ - إضفاء الصبغة اﻹنسانية على دروس التغذية المرتدة واستيعابها - يُشدد التقرير مع ذلك على أن النظم المتسمة بالكفاءة وحدها لم تضمن المزيد من الاستعمال أو تحسين الاستفادة من الدروس على نطاق المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus