"humanité commune" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية المشتركة
        
    • إنسانيتنا المشتركة
        
    • إنسانية مشتركة
        
    • إنسانية واحدة
        
    • بإنسانيتنا المشتركة
        
    • لإنسانيتنا المشتركة
        
    De cette manière, la Serbie peut continuer d'être un État Membre encore plus efficace de l'ONU, contribuant pleinement et avec enthousiasme aux questions relatives à notre humanité commune. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تستمر صربيا عضواً حتى أكثر فعالية في الأمم المتحدة، وأن تساهم اسهاماً كاملاً وبروح حماسية في المسائل التي تمس الإنسانية المشتركة.
    Nous ne devons pas décevoir les millions d'êtres qui attendent que nous les aidions dans un esprit d'humanité commune. UN ويجب ألا نخذل الملايين الذين يتطلعون إلينا طلبا للمساعدة، بروح من الإنسانية المشتركة.
    Nous devons réaffirmer notre humanité commune, le partage des responsabilités et le caractère primordial de la dignité humaine. V. Recommandations UN ونحن بحاجة إلى إعادة تأكيد الإنسانية المشتركة والمسؤوليات المشتركة، والأهمية المحورية للكرامة الإنسانية.
    Notre humanité commune et les besoins urgents de ceux qui frappent à la porte de ce grand édifice exigent que nous tentions même l'impossible. UN إن إنسانيتنا المشتركة وإلحاح الساعين الى أبواب هــذا الصــرح العظيم، يتطلبــان منا أن نحــاول حتى المستحيل.
    Heureusement qu'il existe un autre fil important qui est notre humanité commune. UN ومن حسن الحظ أن هناك خيطا أساسيا آخر يربط بيننا، ألا وهو إنسانيتنا المشتركة.
    Il ne s'agit pas là d'une approche moyenne et réductionniste, ni d'un vague syncrétisme, mais de la recherche d'une humanité commune. UN واﻷمر لا يتعلق هنا بنهج وسط تبسيطي ولا بنزعة توفيقية غامضة، ولكن بالسعي الى إنسانية مشتركة.
    Que la compassion et un vrai sens de notre humanité commune soient les principes directeurs de nos initiatives pour servir nos enfants et les générations à venir. UN وليكن حنو التعاطف والحس الصادق بانتمائنا إلى إنسانية واحدة هما المبدأ الذي نسترشد به في مساعينا الرامية إلى خدمة أطفالنا وأجيالنا المقبلة.
    Fondée dans le sillage d'une guerre mondiale, l'ONU incarne notre humanité commune. UN وتجسد الأمم المتحدة، التي أنشئت في ظل حرب عالمية، فكرة الإنسانية المشتركة.
    Nous avons tous intérêt à agir au nom de cette humanité commune mais c'est aussi pour nous une obligation morale. UN ولدينا مصلحة مشتركة فضلا عن التزام أخلاقي بالعمل بشأن تلك الإنسانية المشتركة في العالم.
    Tout cela devrait servir à la fois à consolider la fierté des Africains au sujet de leur propre humanité et à confirmer l'humanité commune des peuples du monde. UN وينبغي أن تعمل هذه كلها بمثابة وسيلة لتعزيز مفخرة الأفريقيين بإنسانيتهم الخاصة بهم وللتأكيد على الإنسانية المشتركة لشعوب العالم.
    Le peuple et le Gouvernement iraniens, conscients de l'énorme responsabilité qui leur incombe de reconstruire la ville antique de Bam, se souviendront toujours de l'humanité commune qui nous a unis durant cette période difficile. UN وشعب وحكومة إيران، إذ يدركان مسؤوليتهما الهائلة عن إعادة بناء مدينة بام العريقة، سيتذكران دائما الروح الإنسانية المشتركة التي ربطت بيننا خلال هذه الأوقات الصعبة.
    Autres réunions : 2006 : réunion intitulée < < Our Common Humanity in the Information Age > > (Notre humanité commune à l'ère de l'information), organisée au Siège de l'ONU, à New York; 2007 : atelier de gestion des connaissances, à Vienne. UN اجتماعات أخرى 2006: مقر الأمم المتحدة، نيويورك: " قواسمنا الإنسانية المشتركة في عصر المعلومات " ؛ 2007 فيينا: حلقة عمل عن إدارة المعارف.
    Estimant que notre humanité commune a le pouvoir et le devoir de faire des choix pour l'avenir, le Groupe a des raisons d'être optimiste. UN 18 - ويرى هذا الفريق أن ما نتمتع به، بحكم طبيعتنا الإنسانية المشتركة من فطنة وإرادة، يمليان علينا اختيار مستقبلنا. من ثم، فإن هذا الفريق متفائل.
    Les garanties de non-discrimination figurent en bonne place dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme parce que les idées d'infériorité, d'inégalité ou de distinctions inopportunes entre les individus sont contraires à la notion d'humanité commune, qui est le fondement moral des normes énoncées dans ces instruments. UN وتحتل الضمانات بعدم التمييز الصدارة في كل قاعدة من قواعد حقوق الإنسان الدولية لأن الأفكار المتمثلة في الشعور بالنقص واللامساواة، أو حالات التمييز التي لا مبرر لها بين الأفراد أفكار بغيضة تناقض مفهوم الإنسانية المشتركة التي تشكل الأساس الأخلاقي لهذه القواعد.
    M. Punkrasin (Thaïlande) (parle en anglais) : Chaque fois que nous voyons des images des souffrances humaines résultant de catastrophes naturelles au bureau ou chez nous, c'est l'humanité commune à chacun d'entre nous qui est touchée. UN السيد بونكراسين (تايلند) (تكلم بالإنكليزية): في كل مرة تُبثُّ في مكاتبنا وغرف جلوسنا صورة معاناة بشرية من كارثة طبيعية، لا بدَّ أن تتأثر الإنسانية المشتركة في داخل كل منا وفينا جميعا.
    Ce qui est encore plus stupéfiant à propos de cette grande découverte scientifique, c'est qu'elle réaffirme notre humanité commune. UN ومما يزيد دهشتنا بشأن التقدم العلمي الكبير هذا، أنه يؤكد من جديد على إنسانيتنا المشتركة.
    Nous devons riposter en réaffirmant, de toute notre force, notre humanité commune et les valeurs que nous partageons. UN علينــــا أن نــــرد على هذه الضربة بالتأكيد، وبكـــل ما أوتينا من قوة، على إنسانيتنا المشتركة والقيم التي نتشاطرها.
    Nous avons donc besoin d'institutions dont l'obligation première soit de servir notre humanité commune. UN لذلك، فإننا بحاجة إلى مؤسسات يكون واجبها الأساسي موجها نحو إنسانيتنا المشتركة.
    Le monde partage une humanité commune, dont l'essence doit dépasser la rhétorique et se traduire en mesures concrètes afin d'éliminer les déséquilibres flagrants qui continuent d'exacerber la pauvreté et la marginalisation. UN ويتشاطر العالم إنسانية مشتركة يجب أن يتجاوز جوهرها مجرد المغالاة في الخطابة إلى اتخاذ الإجراءات الملموسة للقضاء على الاختلالات الواضحة التي تتسبب في استمرار تفاقم الفقر والتهميش.
    L'ONU a toujours eu pour tâche d'offrir un forum aux diverses cultures et, en même temps, de rechercher un dénominateur commun qui témoigne d'une humanité commune. UN وما فتئت مهمة اﻷمم المتحدة تتمثل دوما في توفير محفل لشتى الثقافات والسعي، في الوقت نفسه، إلى إيجـــاد قاســـم مشترك يدل على إنسانية مشتركة.
    C'est à l'aune de notre action face à cette nouvelle catastrophe que l'on pourra juger, ni plus ni moins, notre humanité commune. UN إن استجابتنا لهذه الكوارث لن يكون سوى مقياس لاشتراكنا في إنسانية واحدة.
    Il est important que la communauté internationale célèbre notre humanité commune et notre unité dans la diversité. UN ومن المهم أن يحتفل المجتمع الدولي بإنسانيتنا المشتركة ووحدتنا في تنوعنا.
    Le Libéria s'engage à être un partenaire fort pour promouvoir ces valeurs partagées de notre humanité commune. UN وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus