"humanitaire à la population" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية إلى السكان
        
    • اﻹنسانية للسكان
        
    • اﻹنسانية لشعب
        
    • الإنسانية إلى شعب
        
    • اﻹنسانية على الشعب
        
    • الإنسانية لسكان
        
    • الانسانية الى السكان
        
    • الانسانية لشعب
        
    • الانسانية للسكان
        
    • إنسانية للسكان
        
    Elles ont pris le contrôle des routes à destination de Bunia pour permettre la livraison de vivres et d'une assistance humanitaire à la population. UN ووفرت الأمن على الطرق المؤدية إلى بونيا من أجل ضمان وصول الإمدادات الغذائية والمساعدة الإنسانية إلى السكان.
    Parmi ces éléments, elle a cité un dialogue politique sans exclusive, l'élaboration d'un programme global de redressement économique et l'acheminement d'une aide humanitaire à la population dans la zone de conflit. UN وذكرت، من بين تلك العناصر، الحوار السياسي الذي يشمل الجميع، وصياغة برنامج شامل لإعادة التأهيل الاقتصادي، وتوفير المساعدة الإنسانية إلى السكان في منطقة النزاع.
    Avec l'approche de l'hiver, la nécessité de fournir sécurité, abri et assistance humanitaire à la population civile devient de plus en plus pressante. UN ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا.
    Malheureusement, aucune mesure appropriée n'a été prise à ce jour, ni pour restaurer l'économie de la Yougoslavie qui a été détruite par les bombardements, ni pour apporter une aide humanitaire à la population du territoire entier de ce pays. UN ومن المؤسف أنه لم تتخذ أية خطوات كافية ﻹصلاح اقتصاد يوغوسلافيا الذي دمره القصف بالقنابل، أو لمد يد العون في توفير المساعدة اﻹنسانية للسكان في كل إقليم ذلك البلد.
    De plus, la Société du Croissant-Rouge et d'autres organisations caritatives des Emirats arabes unis ont joué un rôle important et efficace en fournissant une aide humanitaire à la population de Bosnie-Herzégovine. UN بالاضافة إلى ذلك، فإن جمعية الهلال اﻷحمر والمراكز والجمعيات الخيرية بدولة اﻹمارات العربية المتحدة تقوم بدور رئيسي وفعال في تقديم المساعدات اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك.
    Tous les experts dans le domaine du droit international ont noté que le blocus a des incidences négatives sur l'acheminement de l'aide humanitaire à la population de Gaza. UN ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة.
    Elle contribue à attacher une grande importance à l'acheminement de l'aide humanitaire à la population yéménite. UN ولا يزال يولى اهتماما كبيرا الى تدفق المعونات اﻹنسانية على الشعب اليمني.
    vi) De fournir une assistance humanitaire à la population civile, notamment aux enfants, et de continuer à faciliter l'accès des organismes humanitaires; UN ' 6` تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال، والاستمرار في تيسير وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن وفعال ودون عوائق؛
    Israël ne ménage pas non plus sa peine pour fournir une assistance humanitaire à la population palestinienne et coordonner ce type d'efforts. UN 22 - وتبذل إسرائيل أيضا كل جهد مستطاع لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان الفلسطينيين وتنسيق أمورها.
    Elle presse également les deux parties en présence de respecter l'accord de cessez-le-feu, de reprendre les pourparlers de paix et de garantir l'accès de l'aide humanitaire à la population. UN كما تحث كلا الجانبين المتحاربين على احترام اتفاق وقف إطلاق النار واستئناف محادثات السلام وضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان.
    La semaine dernière encore, les autorités israéliennes n'ont pas donné suite à l'appel lancé par le Secrétaire général afin qu'elles autorisent d'urgence la fourniture d'aide humanitaire à la population civile à Gaza. UN وفي الأسبوع الماضي، لم يتلق الأمين العام أي رد على دعوته السلطات الإسرائيلية أن تسمح بصورة عاجلة بإيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة.
    Le manque de données dignes de foi entrave les prestations d'aide humanitaire à la population. UN 50 - وأضافت أن غياب بيانات يمكن الاعتماد عليها يحول دون إيصال المعونة الإنسانية إلى السكان.
    Les Ministres ont invité la communauté internationale à fournir une assistance au processus de paix au Tadjikistan, notamment une aide humanitaire à la population tadjike. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى عملية السلام الطاجيكية، بما في ذلك تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان الطاجيكيين.
    4. Exhorte de nouveau toutes les parties à autoriser les organisations internationales, les organisations humanitaires et les gouvernements donateurs à fournir une aide humanitaire à la population civile; UN ٤- تطلب مرة أخرى إلى جميع اﻷطراف أن تسمح للوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة بتقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين؛
    11. Demande instamment aux deux parties de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire, notamment d'assurer l'accès sans entrave de l'aide humanitaire à la population civile dans le besoin; UN ١١ - يناشد بقوة كلا الطرفين التقيد التام بالقواعد المنطبقة من القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين المحتاجين؛
    En dépit de ressources limitées et de la prolifération des situations d'urgence dans d'autres parties du monde, la communauté internationale a montré compassion et patience en continuant à fournir une aide humanitaire à la population souffrante de Somalie. UN ورغم شحة الموارد وانتشار حالات الطوارئ في أنحاء أخرى من العالم، أبدى المجتمع الدولي التعاطف والصبر في مواصلة توفير المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال المعذب.
    Durant la dernière partie de son mandat, la MINUAR a facilité et protégé le retour et la réinstallation des réfugiés dans leur commune d'origine et la fourniture d'une aide humanitaire à la population rwandaise. UN وقد يسرت البعثة خلال الفترة اﻷخيرة من ولايتها عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية واستقرارهم بسلام، وقدمت الدعم بغية توفير الخدمات اﻹنسانية لشعب رواندا.
    J'exhorte la communauté internationale à fournir les ressources nécessaires pour apporter une assistance humanitaire à la population du Soudan du Sud. UN وإنني أحثّ المجتمع الدولي على الوفاء باحتياجات التمويل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب جنوب السودان.
    Nous devons veiller à la fourniture rapide et sûre d'une aide humanitaire à la population de Gaza. UN وينبغي أن نضمن إيصال المساعدة الإنسانية إلى شعب غزة بسرعة وسلامة.
    Je lance un appel au Gouvernement et à l'UNITA pour qu'ils fournissent toutes les garanties nécessaires en matière de sécurité et s'abstiennent de toute action pouvant compromettre la sécurité du personnel chargé des opérations de secours ou entraver la distribution de l'aide humanitaire à la population angolaise. UN وإنني أناشد الحكومة واليونيتا تقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي إجراء قد يكون من شأنه تهديد سلامة الموظفين المسؤولين عن عمليات اﻹغاثة أو إعاقة توزيع المساعدة اﻹنسانية على الشعب اﻷنغولي.
    Il est aujourd'hui généralement admis que l'équipe de pays des Nations Unies a réussi à fournir une assistance humanitaire à la population haïtienne tout en menant à bien des activités de développement à long terme. UN ومن المسلَّـم به الآن على نطاق واسع أن الفريق القطري أحرز نجاحا في تقديم المساعدة الإنسانية لسكان هايتي مع الانخراط في الوقت نفسه في أنشطة إنمائية طويلة الأجل.
    Ces mesures devaient permettre la reprise de l'assistance humanitaire à la population civile, faciliter le relèvement économique et la reconstruction et promouvoir la réconciliation politique entre tous les Somalis. UN وهذا من شأنه أن يتيح استئناف تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المدنيين. وتيسير الاصلاح والتعمير الاقتصاديين، وتشجيع المصالحة السياسية بالنسبة لكافة الصوماليين.
    18. Note avec satisfaction les efforts que déploie le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, la Force de protection des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires internationales pour fournir une aide humanitaire à la population de la Bosnie-Herzégovine; UN ١٨ - يحيط علما مع التقدير بالجهود الجارية التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، والوكالات الانسانية الدولية اﻷخرى، في توفير المساعدة الانسانية لشعب البوسنة والهرسك؛
    Il est essentiel que les efforts visant à fournir une aide humanitaire à la population civile touchée par un conflit entrent dans le cadre général d'une opération de maintien de la paix. UN ومن اﻷهمية الحيوية ضمان إدراج الجهود المبذولة لتوفير المساعدة الانسانية للسكان المدنيين في أحد الصراعات، تحت المظلة الشاملة لعملية حفظ السلم.
    Assistance humanitaire à la population palestinienne de Cisjordanie, 1997 UN مساعدة إنسانية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، ١٩٩٧

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus