Cette règle est considérée par la CIJ comme étant une règle de droit humanitaire coutumier. | UN | وتعتبر محكمة العدل الدولية هذه القاعدة قاعدة من قواعد القانون الإنساني العرفي. |
Analysant le droit humanitaire, l'auteur explique dans un premier temps l'importance tant des traités que du droit humanitaire coutumier comme sources du droit relatif aux armements. | UN | وفي تحليل القانون الإنساني، يشرح واضع هذه الورقة أولاً أهمية كل من المعاهدات والقانون الإنساني العرفي بوصف ذلك مصدراً من مصادر القانون المتعلق بالأسلحة. |
La destruction délibérée d'une installation de production de denrées alimentaires est proscrite par le droit international humanitaire coutumier. | UN | وتعمُّد تدمير البنى التحتية الخاصة بإنتاج الغذاء فعل غير مشروع بموجب القانون الدولي الإنساني العرفي. |
Enfin, M. Helle rappelle qu'un grand travail est en cours au CICR depuis 1996 sur le droit humanitaire coutumier. | UN | 87 - وأخيراً، أشار إلى مشروع كبير يتعلق بالقانون الإنساني العرفي اشتركت فيه اللجنة الدولية للصليب الأحمر منذ عام 1996. |
L'étude du CICR sur le droit international humanitaire coutumier précise dans son commentaire de la règle 128 A: | UN | وجاءت في دراسة اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن القانون الدولي الإنساني العرفي ملاحظة دقيقة في تعليقها على القاعدة 128 ألف: |
Le CICR a continué et a intensifié ses mises à jour des États et de la pratique internationale figurant dans sa base de données en ligne sur le droit international humanitaire coutumier. | UN | وتواصل اللجنة وتكثف استكمال معلومات قاعدة بياناتها على شبكة الإنترنت عن ممارسات الدول والممارسات الدولية فيما يتعلق بالقانون الدولي الإنساني العرفي. |
L'étude du CICR sur le droit international humanitaire coutumier précise dans son commentaire de la règle 128 A : | UN | وجاءت في دراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الدولي الإنساني العرفي ملاحظة دقيقة في تعليقها على القاعدة 128 ألف: |
L'EIIL continue de détenir des membres du personnel médical, en violation du droit humanitaire coutumier interdisant de punir des personnes qui exercent des activités médicales. | UN | 112- ما زال تنظيم الدولة الإسلامية يحتجز عاملين طبيين، منتهكاً بذلك القانون الإنساني العرفي الذي يحظر معاقبة الأشخاص على ممارسة أنشطة طبية. |
Selon la République arabe syrienne, les pratiques suivies par Israël dans le Golan syrien, qui entraînaient la souffrance du peuple syrien, contrevenaient aux Conventions de Genève ainsi qu'au droit international humanitaire coutumier. | UN | وترى الجمهورية العربية السورية أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، التي تسبب المعاناة للسوريين، تشكل انتهاكا لاتفاقيات جنيف وللقانون الإنساني الدولي الإنساني العرفي. |
Cette pratique, qui peut être considérée comme équivalant à celle des disparitions forcées, constitue une violation des obligations qu'impose le droit international humanitaire coutumier aux groupes armés. | UN | ويمكن اعتبار هذه الممارسة ضربا من ضروب الاختفاء القسري، وتمثل انتهاكا لالتزامات الجماعات المسلحة بموجب القانون الدولي الإنساني العرفي. |
La Charte et le Statut de la Cour internationale de Justice (CIJ) sont cités comme soutenant le puissant rôle joué par le droit humanitaire coutumier. | UN | وأشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية بوصفهما صكين داعمين للدور القوي للقانون الإنساني العرفي. |
Par ailleurs, il souligne qu'il ne saurait y avoir deux poids deux mesures pour le Gouvernement du Myanmar et les groupes d'opposition, qui doivent eux aussi respecter le droit humanitaire coutumier. | UN | وفضلاً عن ذلك، أكد أنه لا يوجد ازدواجية في التدابير بالنسبة لحكومة ميانمار وجماعات المعارضة التي ينبغي أيضا أن تحترم القانون الإنساني العرفي. |
En outre, les tirs de ces engins proviendraient de zones densément peuplées, ce qui constituerait une violation du droit international humanitaire coutumier. | UN | وفضــلاً عـــن ذلك، فقـــد أُدعي بأن هذه الصواريخ وقذائف المدفعية كثيراً ما تُطلق من مناطق كثيفة السكان مما ينتهك القانون الإنساني العرفي الدولي. |
L'étude en plusieurs volumes que le CICR a fait paraître en 2005 sur le droit international humanitaire coutumier tend à le démontrer. | UN | والدليل على ذلك ما جاء في تفسير القانون الإنساني العرفي الدولي الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر في عدة مجلدات والذي نُشر في عام 2005. |
Le Gouvernement a insisté sur les souffrances matérielles, psychologiques et physiques causées par les pratiques arbitraires israéliennes, lesquelles violaient les Convention de Genève et le droit international humanitaire coutumier. | UN | وشددت الحكومة على معاناة السوريين المادية والنفسية والبدنية من جراء الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي تنتهك اتفاقيات جنيف والقانون الدولي الإنساني العرفي. |
La France a pris connaissance de l'étude du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) sur le droit humanitaire coutumier qui, à son avis, présente une utilité du point de vue de la doctrine, mais qui ne saurait être utilisée en tant que telle contre les États. | UN | وقد أحاطت فرنسا علما بالدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القانون الإنساني العرفي. ورغم أن هذه الدراسة تشكل عملا مبدئيا مفيدا، فإنه لا يمكن استخدامها على هذا النحو ضد الدول. |
74. Il y a peu de précisions dans le droit humanitaire coutumier quant au niveau que doivent atteindre les activités militaires pour être assimilées à un conflit armé international et tomber ainsi automatiquement sous le coup du droit international des conflits armés. | UN | 74- ويتضمن القانون الإنساني العرفي إرشادات قليلة حول حجم النشاط العسكري المطلوب لكي يشكل نزاعا مسلحا دوليا، بحيث يستتبع تطبيق القانون الدولي للمنازعات المسلحة تطبيقا تلقائياً على الحالة. |
Mais dans la pratique, l'Agence centrale de recherches du CICR entreprend également des recherches dans les conflits armés non internationaux ainsi qu'en cas de troubles et de tensions internes; par ailleurs, la pratique montre que l'obligation de rechercher les personnes existe également en droit humanitaire coutumier. | UN | وتقوم عملياً وكالة اقتفاء أثر المختفين المركزية التابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية بأنشطة الاقتفاء أيضاً في المنازعات المسلحة غير الدولية والاضطرابات والتوترات الداخلية، وثمة ممارسة تشير إلى وجود التزام مقابل بموجب القانون الإنساني العرفي. |
En exposant publiquement les corps et en n'enterrant pas honorablement les morts selon les rites de la religion à laquelle ils appartiennent l'EIIL a bafoué le droit international humanitaire coutumier. | UN | 37- ومن خلال عرض الجثث على الملأ وعدم تكريمها بالدفن وفقاً للشعائر الدينية للمتوفى، يكون تنظيم الدولة الإسلامية قد انتهك القانون الدولي الإنساني العرفي. |
Les attaques contre le personnel soignant et les installations médicales contreviennent à l'article 3 commun aux Conventions de Genève ainsi qu'au droit international humanitaire coutumier et constituent des crimes de guerre. | UN | 111- وتنتهك الهجمات على العاملين الطبيين والمرافق الطبية المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف والقانون الدولي الإنساني العرفي وتشكل جرائم حرب. |
De même que les principes déjà mentionnés, le principe de proportionnalité est un principe fondamental du droit international humanitaire coutumier. | UN | وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي. |