Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته. |
Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته. |
Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأعمال الدعوة إلى تحقيق تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، ويساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولاياته. |
Il en est résulté une amélioration du rôle du FNUAP en matière humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين مشاركة الصندوق في الشؤون الإنسانية في حالات الطوارئ. |
:: L'aide aux populations civiles dans le besoin est aussi entravée par l'asymétrie des courants de financement de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence complexes. | UN | :: يتضرر تقديم المساعدة للمدنيين المحتاجين إليها من جراء انحراف تدفقات التمويل الإنساني في حالات الطوارئ المعقدة. |
Ma délégation appuie les objectifs visés par l'aménagement du Fonds, en particulier le renforcement des éléments fondamentaux de l'intervention humanitaire dans les situations de crise en cas de financement insuffisant. | UN | ويؤيد وفد بلدي تحديث الصندوق لا سيما تحسين الاستجابة الإنسانية في حالات الأزمات ناقصة التمويل. |
Le droit au traitement suppose la mise en place d'un système de soins médicaux d'urgence en cas d'accident, d'épidémie et de risque sanitaire analogue, ainsi que la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Pour que les programmes puissent être exécutés de manière satisfaisante et dans les délais, notamment en ce qui concerne l'aide humanitaire dans les situations d'urgence, il importe de disposer de ressources suffisantes. | UN | فالتنفيذ الفعال للبرامج، ولاسيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، يتطلب موارد كافية للقيام بذلك بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
Renforcement de la coordination de la réponse humanitaire dans les situations de déplacement de population | UN | باء - تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد |
Le droit au traitement suppose la mise en place d'un système de soins médicaux d'urgence en cas d'accidents, d'épidémies et de risques sanitaires analogues, ainsi que la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
L'International Peace and Development Organization entend contribuer au renforcement de la paix, plaider pour les droits des femmes et des enfants, fournir une aide humanitaire dans les situations d'urgence et renforcer le dialogue pour la paix et le règlement des conflits au sein des communautés. | UN | تسعى المنظمة إلى المساهمة في بناء السلام، والعمل في مجال الدفاع عن حقوق المرأة والطفل، وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، وتعزيز الحوار السلمي المجتمعي وحل النزاعات. |
Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى من أجل تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، ويساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته. |
Réaffirmant que tous les acteurs qui prennent part à l'assistance humanitaire dans les situations d'urgence complexes et à la suite de catastrophes naturelles doivent promouvoir et respecter pleinement les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية بتعزيز مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال والتقيد التام بها، |
Parmi les autres réalisations notables, on peut citer l'établissement des critères à utiliser pour évaluer les régimes de sanctions et les directives opérationnelles pour promouvoir l'impartialité de l'assistance humanitaire dans les situations de conflit. | UN | وشملت المنجزات الأخرى الجديرة بالذكر وضع معايير لكي تستخدم في إجراء تقييم لنظم الجزاءات ووضع مبادئ توجيهية عملية لتعزيز حيادية المساعدات الإنسانية في حالات النزاع. |
82. Ces principes ont été également soulignés par le CICR, l'organisation chargée de mettre en œuvre et de développer le droit international humanitaire et fournir l'aide humanitaire dans les situations de conflit armé. | UN | 82- كما تم التشديد على هذه المبادئ نفسها من قبل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وهي المنظمة المسؤولة عن تنفيذ وتطوير القانون الإنساني الدولي، وتوفير المساعدة الإنسانية في حالات النـزاعات المسلحة. |
Le droit au traitement suppose la mise en place d'un système de soins médicaux d'urgence en cas d'accidents, d'épidémies et de risques sanitaires analogues, ainsi que la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Nous pensons que l'objectif ultime de l'assistance humanitaire dans les situations d'après conflit est de veiller à ce que des solutions durables soient mises en place afin de préparer le terrain à un développement durable. | UN | ونؤمن بأن الهدف النهائي للمساعدة الإنسانية في حالات ما بعد الصراع هو ضمان إيجاد حلول دائمة، وبالتالي تهيئة الظروف لتنمية مستدامة. |
Cet appui s'est traduit par des actions de coopération bilatérale et régionale dans les domaines politique, scientifique, technique, culturel, éducatif, économique et en matière d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | وقد تجلى ذلك الدعم في أنشطة التعاون الثنائي والإقليمي في المجالات السياسية والعلمية والتقنية والثقافية والتعليمية والاقتصادية، وفي تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Le rôle des forces militaires dans les opérations humanitaires et la congestion de l'espace humanitaire dans les situations d'urgence hautement médiatisées, sont deux phénomènes de l'année écoulée auxquels le HCR doit aujourd'hui se mesurer. | UN | وإن دور القوات العسكرية في العمليات العسكرية، واكتظاظ الحيز الإنساني في حالات الطوارئ البارزة جداً، هما تطوران حدثا خلال العام الماضي وتسعى المفوضية للتصدي لهما. |
La délégation jordanienne se réjouit donc de l'initiative de la délégation de Bosnie-Herzégovine relative aux principes fondamentaux de l'action humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | والوفد الأردني يشعر بالاغتباط إذن إزاء مبادرة وفد البوسنة والهرسك التي تتعلق بالمبادئ الأساسية للعمل الإنساني في حالات الطوارئ. |
Le Département doit être partiellement responsable du travail à l'échelle du système en ce qui concerne la fourniture d'une aide humanitaire dans les situations d'urgence complexes. | UN | ويجب أن تكون اﻹدارة الطرف المسؤول عن اﻷداء على مستــوى المنظومــة كلهــا فــي إيصال المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ المعقدة. |
Les États ont la responsabilité de collaborer à la fourniture de secours et d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن التعاون في تقديم الغوث في حالة الكوارث والمساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ. |