"humanitaire de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمم المتحدة اﻹنسانية
        
    • الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة
        
    • الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • الإنسانية للأمم المتحدة
        
    • الإنسانية التابعة للأمم المتحدة
        
    • المساعدة الإنسانية بالأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الإنساني
        
    • الإنساني في الأمم المتحدة
        
    • الإنساني للأمم المتحدة
        
    • الإنسانية في الأمم المتحدة
        
    • إنسانية للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية
        
    • الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية
        
    • الإنسانية الذي تضطلع به الأمم المتحدة
        
    Mais le système humanitaire de l'ONU n'a pas pour but premier d'assurer un consensus bureaucratique à tout prix. UN ولكن الهدف اﻷساسي ﻵلية اﻷمم المتحدة اﻹنسانية لا يتمثل في ضمان توافق بيروقراطي عريض مهما كلف اﻷمـر.
    De même, nous ne sommes pas en mesure d'appuyer les demandes en faveur d'une plus grande collaboration entre les activités d'aide humanitaire de l'ONU et le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale. UN وبالمثل لن نتمكن من تأييد أفكار تدعو إلى زيادة التعاون بين مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية واﻹطار اﻹنمائي الشامل للبنك الدولي.
    Le caractère impartial, volontaire et multilatéral de l'aide humanitaire de l'ONU est hautement apprécié par nos deux pays. UN ويقدر البلدان تقديرا بالغا الطابع الحيادي والتطوعي والمتعدد الأطراف للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Avec l'OCHA, l'UNICEF et le PAM, le HCR a également ordonné une étude interinstitutions des programmes d'aide humanitaire de l'ONU en Afghanistan, axée en particulier sur l'évaluation des besoins et la désignation des bénéficiaires. UN وانضمت المفوضية أيضاً إلى مكتب منسق الشؤون الإنسانية واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لطلب إجراء تقييم مشترك بين الوكالات لبرامج المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في أفغانستان، مع التركيز على مسائل تقييم الاحتياجات وتحديد المستفيدين.
    Ma délégation salue les efforts du système humanitaire de l'ONU visant à renforcer les capacités d'intervention de l'Organisation en cas de crise. UN ويشيد بلدي بالجهود التي تبذلها المنظومة الإنسانية للأمم المتحدة لتعزيز تصدي الأمم المتحدة الإنساني للأزمات.
    De par sa grande expérience, M. Egeland est bien placé pour encadrer le réseau humanitaire de l'ONU et ses partenaires face aux défis et aux problèmes propres à l'action humanitaire. UN فخبرة السيد إيغلاند تؤهله جيدا لقيادة منظومة المساعدات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها في تلبية التحديات ومواجهة المعضلات المتأصلة في الأعمال الإنسانية.
    La Chine espère que la réforme proposée de l'ONU renforcera la coordination entre le HCR et d'autres organismes humanitaires et qu'elle améliorera tout l'ensemble du système humanitaire de l'ONU. UN وأن الصين تأمل في أن يعزز إصلاح اﻷمم المتحدة المقترح التنسيق بين مفوضية شؤون اللاجئين والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى، وتحسين فعالية منظومة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية بأكملها.
    76. La mission humanitaire de l'ONU consiste à aider les victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence. UN ٧٦ - تتمثل رسالة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية في تقديم المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ اﻷخرى.
    Pour ce qui est du chapitre du rapport portant sur les affaires humanitaires, il importe, nous y insistons, de continuer d'œuvrer à une meilleure efficacité et une plus grande rapidité au niveau de la coordination de l'aide humanitaire de l'ONU. UN وفيما يتعلق بجزء التقرير الخاص بالشؤون الإنسانية، نؤكد من جديد أهمية استمرار العمل على تحسين الفعالية وحسن التوقيت في تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Il a relevé le maintien de la politique des châtiments collectifs ainsi que le recours au blocus et aux points de contrôle pour empêcher la circulation des personnes et des marchandises, notamment l'aide humanitaire de l'ONU. UN ولاحظت أن إسرائيل واصلت سياسة العقاب الجماعي واستخدام الحصار ونقاط التفتيش لمنع حركة الأفراد والتجارة، بما في ذلك المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    L'aide humanitaire de l'ONU et d'autres organisations a disparu depuis le bombardement et au moment de la visite du Groupe, la communauté souffrait d'une pénurie d'aliments et de médicaments. UN ومنذ عمليات القصف هذه، انقطعت المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، وأثناء زيارة الفريق كان السكان يعانون من نقص في الغذاء والدواء.
    Avec l'OCHA, l'UNICEF et le PAM, le HCR a également ordonné une étude interinstitutions des programmes d'aide humanitaire de l'ONU en Afghanistan, axée en particulier sur l'évaluation des besoins et la désignation des bénéficiaires. UN وانضمت المفوضية أيضاً إلى مكتب منسق الشؤون الإنسانية واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لطلب إجراء تقييم مشترك بين الوكالات لبرامج المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في أفغانستان، مع التركيز على مسائل تقييم الاحتياجات وتحديد المستفيدين.
    L'un des principaux éléments de la réforme de l'action humanitaire de l'ONU est l'amélioration de la coordination de l'action des partenaires humanitaires dans le cadre d'une approche groupée aux niveaux mondial et national. UN ومن العناصر الرئيسية لعملية إصلاح الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة هي تحسين التنسيق مع الشركاء في الأنشطة الإنسانية من خلال نظام المجموعات على الصعيدين العالمي والقطري.
    Dans les pays en crise et les pays qui sortent d'un conflit, en particulier, les ONG nationales et internationales sont des partenaires d'exécution cruciaux, sans lesquels l'aide humanitaire de l'ONU ne pourrait être acheminée. UN وفي البلدان التي تمر بأزمات أو بمرحلة ما بعد الصراع، على وجه الخصوص، تعد المنظمــات غير الحكوميــة، الوطنيــة منها والدوليــة، شريكــا حيويــا مسؤولا عن التنفيذ، إذ لا يمكن تقديم المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة بدونها.
    Au cours de la même année, le système humanitaire de l'ONU a commencé à mettre en œuvre des changements qui visent à renforcer fondamentalement au plan international ses interventions en cas de crises humanitaires. UN وفي نفس العام، بدأت المنظومة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة الأخذ بتغييرات ترمي إلى تحسين أساسي لاستجابتها الدولية للأزمات الإنسانية.
    À cette fin, le Document final du Sommet mondial définit trois grands domaines dans lesquels peut être amélioré le système humanitaire de l'ONU. UN ولبلوغ ذلك الهدف حـددت حصيلة اجتماع القمة العالمي ثلاث مجالات واسعة لتحسين نظام المساعدة الإنسانية بالأمم المتحدة.
    Le rôle humanitaire de l'ONU a été renforcé au cours des crises récentes, et notamment de la guerre contre le terrorisme en Afghanistan. UN لقد تعزز دور الأمم المتحدة الإنساني خلال الأزمات الأخيرة، بما في ذلك الحرب ضد الإرهاب في أفغانستان.
    Elle recouvre également la coordination de la participation du Bureau à la réforme de l'action humanitaire de l'ONU et aux cadres interinstitutions correspondants. UN وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات.
    La communauté humanitaire de l'ONU a toutefois engagé un processus visant à corriger ces lacunes, et nous lui en savons gré. UN غير أن المجتمع الإنساني للأمم المتحدة بدأ ببذل جهد لمعالجة هذه المسائل، ونحن نقدر ذلك.
    Ma délégation estime que les efforts déployés pour améliorer la coordination humanitaire de l'ONU méritent d'être examinés et analysés, et cette proposition en fait partie. UN ويعتقد وفدي أن الجهود المبذولة لتحسين تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة تستحق الدراسة والتحليل، وذلك واحد منها.
    Le Gouvernement syrien avait accepté qu'une mission humanitaire de l'ONU se rende dans le pays à partir du 20 août. UN ووافقت الحكومة السورية على إيفاد بعثة إنسانية للأمم المتحدة إلى البلد ستبدأ زيارتها اعتبارا من 20 آب/أغسطس.
    Les activités d'assistance humanitaire de l'ONU restent malheureusement plus nécessaires que jamais. UN وللأسف تبقى أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية أكثر ضرورة اليوم من أي وقت مضى.
    Le rapport mentionne les activités d'aide humanitaire de l'ONU dans le cadre de quelque 55 situations d'urgence enregistrées lors de la période examinée, dont seules quelques-unes sont citées. UN ويشير التقرير إلى الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية استجابة لحوالي 55 حالة طارئة في الفترة قيد النظر، ولكن لم يُذكر سوى عدد قليل من هذه الحالات.
    Il existe des lacunes sérieuses dans la réponse humanitaire de l'ONU face aux besoins de millions de personnes déplacées. UN وثمة فجوات خطيرة في تلبية الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية لملايين المشردين داخليا.
    Il a été établi qu'elle était à présent dotée d'effectifs suffisants pour pouvoir gérer le programme humanitaire de l'ONU dans le pays. UN وتبيّن أن لدى المكتب القطري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الآن ملاك وظيفي كاف والقدرة على إدارة برنامج المساعدة الإنسانية الذي تضطلع به الأمم المتحدة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus