"humanitaire est" - Traduction Français en Arabe

    • الإنساني
        
    • الإنسانية هو
        
    • الإنسانية قد
        
    • الإنسانية هذا
        
    • الإنسانية لا
        
    • الإنسانية هي
        
    • اﻹنسانية أمر
        
    • اﻹنسانية على
        
    • اﻹنسانية ترجع
        
    • الى المساعدة اﻹنسانية
        
    Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. UN وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني.
    Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. UN وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني.
    Dans de telles situations, l'intervention humanitaire est impérative. UN وفي مثل هذه الحالة، يصبح التدخل الإنساني حتميا.
    La reprise de l'aide humanitaire est une possibilité à explorer. UN واعتبرت أن استئناف توصيل المساعدة الإنسانية هو أحد مجالات التحسين الممكنة.
    (iii) Le droit international humanitaire est enseigné dans les forces armées UN `3` تدريس القانون الإنساني الدولي في أوساط القوات المسلحة
    L'encadrement humanitaire est également essentiel pour améliorer la coordination et la cohérence de l'aide humanitaire internationale. UN وفضلاً عن ذلك، تعد قيادة العمل الإنساني ضرورية لضمان تنسيق وترابط أكبر في المساعدة الإنسانية الدولية.
    La connaissance du droit humanitaire est obligatoire lors de la formation des personnels militaires et de sécurité. UN وأضافت أن التوعية بالقانون الإنساني الدولي تشكل جزءاً إلزامياً من التدريب الذي يحصل عليه الأفراد العسكريون والأمنيون.
    Une formation portant sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire est dispensée périodiquement aux membres des forces de sécurité. UN ويخضع أفراد قوات الأمن بصورة دورية للتدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En outre, le droit international humanitaire est enseigné dans les établissements de formation et de perfectionnement militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُدرَّس القانون الدولي الإنساني في مؤسسات التعليم والتدريب العسكريين.
    L'évacuation sanitaire du personnel humanitaire est devenue plus problématique après le départ de la MINURCAT. UN وتعرقلت خيارات الإجلاء الطبي بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني نتيجة رحيل البعثة.
    Une commission nationale pour l'application du droit humanitaire est en place au sein du Ministère de la défense depuis 1994. UN وأنشئت لجنة وطنية داخل وزارة الدفاع منذ عام 1994 لتطبيق القانون الإنساني الدولي.
    Le principe d'humanité, qui est généralement invoqué dans le domaine du droit international humanitaire, est traité dans les observations générales n°s 9 et 21 sur l'article 10 du Pacte concernant le traitement humain des personnes privées de liberté. UN فقد تناولت اللجنة مبدأ الإنسانية، الذي عادةً ما يُستشهد به في مجال القانون الإنساني الدولي، في تعليقيها العامين رقمي 9 و11 على المادة 10 من العهد بشأن المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le respect du droit international humanitaire est un aspect essentiel de l'état de droit dans les situations de conflit. UN ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع.
    La mise en œuvre du programme humanitaire est assurée depuis le départ en étroite coordination avec le Gouvernement d'unité nationale, qui n'a cessé d'en reconnaître l'utilité. UN وما زال البرنامج الإنساني يُنفّذ بتنسيق وثيق مع حكومة الوحدة الوطنية التي دأبت على الاعتراف بقيمته.
    En prenant l'initiative d'organiser cette séance plénière, le Président de l'Assemblée générale nous rappelle que la solidarité humaine et humanitaire est par essence collective et universelle. UN ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما.
    Une formation de formateurs en droit international humanitaire est proposée au Centre de formation de l'armée et de l'aviation. UN كما يجري تقديم دورة تدريبية للمحاضرين في مجال القانون الإنساني الدولي في مركز دراسات الجيش والقوات الجوية.
    Le coordonnateur résident et coordonnateur de l'action humanitaire est le responsable désigné pour les questions relatives à la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies, y compris le personnel de la mission. UN والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية هو الموظف المعين المسؤول عن أمن جميع موظفي الأمم المتحدة بمن فيهم موظفو البعثة.
    Un autre aspect lié à la multiplication du nombre d'acteurs dans le domaine de l'aide humanitaire est l'importance que revêt la coordination au niveau régional. UN وثمة جانب آخر يتعلق بتكاثر الأطراف في ميدان المساعدة الإنسانية هو أهمية التنسيق على الصعيد الإقليمي.
    Depuis le début de 2001, la crise humanitaire est terminée. UN وبحلول بداية عام 2001 كانت حالة الطوارئ الإنسانية قد انتهت.
    Cette approche de l'octroi de l'aide humanitaire est également appliquée dans les situations de risque. UN ويطبق نهج تسليم المساعدة الإنسانية هذا في حالات الخطر أيضاً.
    Dans les situations humanitaires, seul 1,4 % de l'ensemble de l'aide humanitaire est affecté à l'éducation. UN وفي الحالات الإنسانية لا يتلقى التعليم سوى 1.4 في المائة من مجموع المعونات الإنسانية.
    61. Le secteur de l'assistance humanitaire est le premier bénéficiaire des ressources du système des Nations Unies (30 % du total). UN 61- ظلت المساعدات الإنسانية هي أهم قطاع إذ بلغ نصيبها 30 في المائة من تخصيص الموارد داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le droit qu’ont les civils dans le besoin, en particulier les enfants et les femmes, de recevoir une assistance humanitaire est consacré par le droit international humanitaire. UN إن حق المدنيين المحتـاجين، ولا سيما اﻷطفــال والنساء، في تلقي المسـاعدة اﻹنسانية أمر منصوص عليه في القانون اﻹنساني الدولي.
    En conséquence, une assistance humanitaire est fournie, à titre de secours d'urgence, à d'autres Palestiniens nécessiteux de la région. UN وعليه، تقدم المساعدة اﻹنسانية على أساس استثنائي الى غيرهم من الفلسطينيين المحتاجين المقيمين في المنطقة.
    Le Conseil continue d'estimer que la gravité de la situation humanitaire est entièrement liée à la poursuite des combats en Afghanistan et demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces derniers. UN " وما زال المجلس يرى أن خطورة الحالة اﻹنسانية ترجع برمتها الى استمرار القتال في أفغانستان، وهو يدعو الى وقفه على الفور.
    Le nombre total de personnes ayant besoin d'une aide humanitaire est de 4 121 800, dont 2,7 millions se trouvent en Bosnie-Herzégovine. UN ويبلغ مجموع أعداد اﻷشخاص الذين هم في حاجة الى المساعدة اﻹنسانية ٨٠٠ ١٢١ ٤ شخص. من هؤلاء يوجد ٢,٧ مليون شخص في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus