"humanitaire et les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنساني وحقوق
        
    • الإنسانية وحقوق
        
    • الإنساني وقانون حقوق
        
    • الإنسانية وحالة حقوق
        
    • الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق
        
    • الإنساني الدولي وحقوق
        
    Au chapitre III de son rapport, le Secrétaire général explique que le développement, l'action humanitaire et les droits de l'homme sont les fondements de la paix. UN في الفصل الثالث من التقرير، يصف اﻷمين العام التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان بأنها أسس السلم.
    Le deuxième chapitre du rapport du Secrétaire général traite de l'établissement des fondements de la paix, le développement, l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN ويعالج الفصل الثاني من تقرير اﻷمين العام بناء أسس السلام والتنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.
    Nous nous félicitons donc des efforts du Comité permanent interorganisations pour accorder une plus grande attention à la relation existant entre l'action humanitaire et les droits de l'homme, notamment d'un groupe de référence sur l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN ولذا فنحن نرحب بجهود اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ﻹيلاء المزيد من الاهتمام للعلاقة بين العمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، ولاسيما إنشاء الفريق المرجعي المعني بالعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.
    * Connaître des affaires constitutionnelles invoquant le droit humanitaire et les droits de l'homme; UN :: النظر في القضايا الدستورية المتعلقة بالقوانين الإنسانية وحقوق الإنسان
    Le projet de budget-programme doit aussi refléter de manière équilibrée la nécessité de promouvoir le développement économique, l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN وأكد أن مقترحات الميزانية البرنامجية ينبغي أن تعكس أيضا الحاجة إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والجهود الإنسانية وحقوق الإنسان، وأن تحقق التوازن بينها.
    D'autres instruments internationaux sur le droit humanitaire et les droits de l'homme sont aussi pertinents en matière de lutte contre le terrorisme. UN كما أن الصكوك الدولية الأخرى بشأن القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان هامة أيضا في سياق مكافحة الإرهاب.
    Se déclarant profondément préoccupé par les conséquences désastreuses du conflit pour la situation humanitaire et les droits de l'homme ainsi que par des informations concernant l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، وكذلك إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير مشروعة،
    Mais cela ne devrait pas conduire à une situation où les questions de développement ne sont examinées que dans le contexte des efforts globaux déployés par l'ONU dans le domaine de la diplomatie préventive, de l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN وهذا ينبغي ألا يؤدي إلى وضع لا ينظر فيه إلى مسائل التنمية إلا في سياق جهود اﻷمم المتحدة الشاملة في ميادين الدبلوماسية الوقائية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.
    En passant en revue les sources de conflit dans le monde, le rapport montre clairement l'existence d'un lien organique entre la paix et la sécurité internationales, d'une part, et le développement, d'autre part. Il reconnaît que la paix se fonde sur trois éléments : avant tout, le développement, puis l'action humanitaire, et les droits de l'homme. UN سنقتصر في تعليقاتنا على عدد من المسائل ذات اﻷهمية الخاصة: إن التقرير في استعراضه لمصادر الصراع في العالم يوضح الارتباط العضوي بين السلم واﻷمن الدوليين من جهة والتنمية من جهة أخرى، ويحدد ثلاثة أسس للسلام: التنمية في المقام اﻷول، فالعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.
    68. Le droit international humanitaire et les droits de l'homme, une fois de plus, montrent que la participation des personnes de moins de 18 ans est contraire à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ٨٦- يبين كل من القانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، مرة أخرى، بأن اشتراك اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة مناف للمصلحة العليا للطفل.
    50. L'UNESCO a déclaré qu'elle élaborait un manuel pour l'enseignement des droits de l'homme au niveau universitaire, notamment le droit humanitaire et les droits de l'homme. UN ٠٥ - وأشارت اليونسكو الى أنها تعكف على إعداد دليل لتدريس حقوق الانسان لاستخدامه على المستوى الجامعي، وهو يتضمن فصلا عن القانون اﻹنساني وحقوق الانسان.
    Le rapport du Secrétaire général met en lumière diverses questions que je souhaite traiter, en suivant leur ordre de présentation dans le rapport : d'abord, le renforcement du système des Nations Unies; deuxièmement, le développement, l'action humanitaire et les droits de l'homme; et troisièmement, l'action en faveur de la paix. UN ويسلط تقرير اﻷمين العام الضوء على مسائل شتى أود أن أناقشها، متبعا الترتيب الذي عرضت به في التقرير: أولا، تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة؛ وثانيا، التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان؛ وثالثا، العمل من أجل السلام.
    Les États déstructurés, les gouvernements ou les factions qui violent massivement le droit humanitaire et les droits de l'homme, la disparition dans certains cas du principe même d'humanité, ne sont-ils pas la conséquence d'un manque d'attention et d'action de la communauté internationale pour trouver des solutions avant ou au début du cataclysme de l'urgence? UN أفليس غنيا عن البيان أن عدم اهتمام المجتمع الدولي وتقاعسه عن العمل لايجاد حلول للكوارث التي تتطلب مساعدة طارئة، إما قبل وقوعها أو في بدايتها اﻷولى، هو الذي يتسبب في انهيار هياكل الدول، والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان من جانب الحكومات أو الفصائل، وفي بعض الحالات إلى الاختفاء الكامل لمبدأ اﻹنسانية ذاته؟
    Dans le cadre du Groupe de travail II, les participants géorgiens ont examiné les conséquences sur la situation humanitaire et les droits de l'homme des activités illégales entreprises par la Russie le long de la ligne d'occupation et dans les zones adjacentes. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، بحث المشاركون الجورجيون في ما تجرُّه الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها روسيا على خط الاحتلال وفي المناطق المتاخمة من تبعات على الأوضاع الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Le champ des activités relevant du budget ordinaire et des activités extrabudgétaires n'a cessé de s'étendre au cours des dernières années et un nombre croissant d'opérations menées à partir de Genève font appel à ces services, notamment dans les domaines en pleine expansion que sont l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN وقد اتسع نطاق كل من الأنشطة الممولة من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية بشكل مطرد على مدى السنوات الأخيرة، وبات عدد متزايد من العمليات التي تتخذ من جنيف مقرا لها يعتمد على الخدمات السالفة الذكر، ولا سيما في سياق الأنشطة المتنامية في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان.
    6. Apprécie la complémentarité qui existe entre l'aide humanitaire et les droits de l'homme; UN 6 - تقر بما بين المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان من تكامل؛
    6. Apprécie la complémentarité qui existe entre l'aide humanitaire et les droits de l'homme ; UN 6 - تسلم بما بين المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان من تكامل؛
    40. La relation entre l'aide humanitaire et les droits de l'homme est une question très complexe qui préoccupe de plus en plus la communauté internationale. UN 40- إن العلاقة بين المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان هي مسألة معقدة للغاية وتشغل الجماعة الدولية على نحو متزايد.
    Les attaques militaires constantes et la poursuite des autres violations graves du droit international, y compris le droit humanitaire et les droits de l'homme, commises par la puissance occupante contre le peuple palestinien, déstabilisent la fragile situation sur le terrain et aggravent la crise humanitaire profonde dont la population souffre déjà. UN ويؤدي استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في شن الهجمات العسكرية على الشعب الفلسطيني وتماديها في ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، إلى زعزعة الوضع الهش على الأرض وزيادة تفاقم الأزمة الإنسانية الحادة التي يعاني منها السكان.
    La construction de ce mur représente non seulement un obstacle à la paix, mais également une violation des principes du droit international, y compris le droit humanitaire et les droits de l'homme. UN إن بناء هذا الجدار لا يمثّل عقبة أمام السلام فحسب، بل هو أيضا انتهاك لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La crise en République centrafricaine est un des problèmes les plus préoccupants dans la sous-région de l'Afrique centrale en ce qui concerne la situation humanitaire et les droits de l'homme. UN 23 - وظهرت الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى كواحدة من الأزمات الرئيسية المثيرة للشواغل في ما يتعلق بالحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية.
    Toutes les parties doivent respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN وعلى جميع الأطراف الالتزام بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le traité devrait invoquer les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que le droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN ينبغي أن يعتد في المعاهدة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus