"humanitaire et politique" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية والسياسية
        
    • الإنساني والسياسي
        
    • إنسانية وسياسية
        
    On a beaucoup dit sur cette situation grave, mais on a peu fait pour contenir la crise humanitaire et politique. UN وقد قيل الكثير حول هذا الوضع الخطير، لكن لم يُفعل شيء يذكر لاحتواء الأزمتين الإنسانية والسياسية.
    Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, UN وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية،
    Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, UN وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية،
    L'action de la mission conjointe OIAC-ONU sera entièrement distincte de l'action humanitaire et politique en cours qui est sans lien avec la sienne. UN وسيكون عمل البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة مستقلا استقلالا تاما عن العمل الإنساني والسياسي الجاري دأبا.
    Comme chacun sait, il s'agit d'un problème à la fois humanitaire et politique. Il constitue donc une pomme de discorde entre les pays voisins. UN وهي، كما تعلم الجمعية العامة، مشكلة إنسانية وسياسية معا فهي تثير الخلاف بين الدول المتجاورة، وتولد الريب فيما بينها.
    Cette coordination tiendra dûment compte de la nécessité d'aligner toute action militaire sur une stratégie politique qui renforce le rôle des institutions gouvernementales légitimes, et sera conçue de manière à préserver l'intégrité du mandat de la Mission et de son rôle dans les domaines humanitaire et politique. UN وسيعتمد ذلك اعتماداً راسخاً على ضرورة مواءمة العمل العسكري مع استراتيجية سياسية تعزز دور المؤسسات الحكومية الشرعية، وعلى تطويره بطريقة تضمن سلامة ولاية البعثة ودورها في الميادين الإنسانية والسياسية.
    Tous les participants ont convenu qu'il fallait d'urgence faire face à la situation humanitaire et politique au Darfour, sans pour cela s'entendre sur la façon de parvenir à cet objectif. UN واتفق جميع المشاركين في الجلسة على وجوب معالجة كلتا الحالتين الإنسانية والسياسية في دارفور على وجه السرعة، بالرغم من اختلاف الآراء حول كيفية تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, UN وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية،
    Le Haut-Commissariat a participé à une mission interorganismes d'évaluation des besoins humanitaires dépêchée dans les régions touchées par le conflit en Géorgie pour contribuer à faire en sorte que les violations des droits de l'homme soient prises en compte sur les plans humanitaire et politique. UN وشاركت المفوضية في بعثة مشتركة بين الوكالات أوفدت إلى المناطق المتأثرة بالنزاع في جورجيا لتقييم الاحتياجات الإنسانية هناك، وهو ما ساعد على كفالة إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الاعتبارات الإنسانية والسياسية.
    Le PNUD est de plus en plus considéré comme un partenaire essentiel dans l'action humanitaire et politique de l'ONU, en particulier pour aider à combler le fossé entre les opérations humanitaires et les activités de reconstruction dans les pays après une crise. UN ويتعاظم النظر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه شريكا بالغ الأهمية للفروع الإنسانية والسياسية من الأمم المتحدة، ولا سيما لدوره في المساعدة على سد الفجوة بين العمل الإنساني وأعمال التعمير في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمات.
    Les situations humanitaire et politique sont devenues si liées qu'il est impossible de se prononcer sur ce qui doit être fait sans recourir à une solide analyse politique. UN 130 - لقد أصبحت الحالتان الإنسانية والسياسية مترابطتين إلى درجة بات التحليل السياسي السليم معها ضروريا لاتخاذ قرار بشأن مسار العمل المناسب.
    La crise concernant les réfugiés et les personnes déplacées dans la sous-région est l'une des plus graves que connaisse aujourd'hui la communauté internationale sur le plan humanitaire et politique. UN 3 - تعتبر أزمة اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة دون الإقليمية إحدى أخطر الأزمات الإنسانية والسياسية التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans son rapport (S/2001/513 et Corr.1) du 23 mai 2001, la crise qui frappe les réfugiés et les personnes déplacées en Sierra Leone et dans les régions limitrophes est l'une des plus graves auxquelles la communauté internationale ait à faire face aujourd'hui sur le plan des droits de l'homme et sur le plan humanitaire et politique. UN 7 - لاحظ الأمين العام في تقريره S/2001/513) و Corr.1) المؤرخ 23 أيار/مايو 2001، أن أزمة اللاجئين والمشردين داخليا في سيراليون وحولها تُعدّ من أخطر أزمات حقوق الإنسان والأزمات الإنسانية والسياسية التي تواجه المجتمع الدولي في الوقت الراهن.
    Dans son exposé, le Secrétaire général s'est félicité qu'ait pris fin la lutte que mène depuis 25 ans le Gouvernement sri-lankais contre les LTTE, reconnus comme organisation terroriste par bon nombre de membres du Conseil. Il a fait part de ses observations sur la façon de régler la situation humanitaire et politique dans le pays et notamment insisté sur les besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ورحب الأمين العام في إحاطته بانتهاء الصراع الذي دام 25 سنة بين حكومة سري لانكا ونمور تاميل إيلام للتحرير، الذين ينظر إليهم العديد من أعضاء المجلس على أنهم عبارة عن منظمة إرهابية، وقدم ملاحظاته بشأن السبيل الممكن للمضي قدما لمعالجة الحالة الإنسانية والسياسية في البلد، وشدد بشكل خاص على احتياجات المشردين داخليا.
    La volonté des Palestiniens et des Israéliens de prendre des mesures parallèles en matière de sécurité, de création d'institutions et dans les domaines humanitaire et politique sera un facteur essentiel à cet égard. UN ويكمن أحد العوامل الرئيسية لذلك في استعداد الفلسطينيين والإسرائيليين لاتخاذ خطوات متوازية في مجالي الأمن وبناء المؤسسات والمجالين الإنساني والسياسي.
    Nous estimons que le moment est venu pour tous les pays, même ceux qui ont auparavant entravé nos efforts, d'appuyer la démarche humanitaire et politique présentée par la Ligue des États arabes. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لكي تقوم جميع الدول، حتى تلك التي عارضت جهودنا في السابق، بتأييد النهج الإنساني والسياسي الذي حددته الجامعة العربية.
    Ensemble, les deux organisations restent confrontées à des défis d’ordre humanitaire et politique dans les Balkans et dans certains pays de l’ex-Union soviétique. UN ولم تنفك المنظمتان تواجهان معا تحديات إنسانية وسياسية في البلقان وفي بعض بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus