"humanitaire et sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية والاجتماعية
        
    • الإنساني والاجتماعي
        
    • إنسانياً واجتماعياً
        
    • إنسانية واجتماعية
        
    Sinon, l'instabilité pourrait s'installer et une nouvelle crise humanitaire et sociale pourrait éclater. UN وسيؤدي الفشل إلى عدم الاستقرار وتجدد الأزمة الإنسانية والاجتماعية.
    Il convient donc de mentionner aussi un possible effet positif des sanctions, qui affaibliraient la capacité des belligérants de poursuivre le conflit, ce qui aurait aussi des conséquences bénéfiques sur la situation humanitaire et sociale dans le pays. UN لذا من الجدير بالذكر الإشارة إلى التأثير الإيجابي المحتمل الذي قد تحدثه الجزاءات المفروضة على الأخشاب في خفض إمكانية استدامة الصراع، ومن ثم أيضا في الأحوال الإنسانية والاجتماعية داخل البلد.
    Création, dans le cadre du Secrétariat général de la Ligue des États arabes, d'un mécanisme de coordination de l'assistance humanitaire et sociale dans les pays arabes (résolution 609) UN إنشاء آلية عربية في إطار الأمانة العامة لجامعة الدول العربية لتنسيق المساعدات الإنسانية والاجتماعية في الدول العربية
    Cette mesure unilatérale, notamment dans ses effets extraterritoriaux, est contraire aux principes et aux normes du droit international et contribue à la précarité humanitaire et sociale de la population cubaine. UN إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la coopération Sud-Sud a adopté une orientation humanitaire et sociale unique qui a marqué une demande croissante d'initiatives interrégionales. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب منحى إنسانياً واجتماعياً فريداً شكَّل الطلب المتزايد على المبادرات الأقاليمية.
    À l'heure où l'économie se mondialise, le système des Nations Unies doit tout faire pour que la crise économique mondiale ne devienne une crise humanitaire et sociale en Afrique, avec toutes les conséquences que cela pourrait entraîner. UN 104 - وفي ظل اقتصاد معولم، تحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى منع تحول الأزمة الاقتصادية العالمية إلى أزمة إنسانية واجتماعية في أفريقيا، مع ما قد يترتب على ذلك من عواقب سياسية.
    Les crises humanitaire et sociale au Burundi demeurent aiguës. UN وتظل الأزمات الإنسانية والاجتماعية في بوروندي أيضا قائمة بشكل حاد.
    Le Comité a également maintenu à l'examen différentes questions touchant la situation humanitaire et sociale existant dans les régions auxquelles s'appliquaient les sanctions et examiné des cas de violation effective, présumée ou soupçonnée des sanctions. UN كما أبقت اللجنة قيد الاستعراض قضايا شتى تتصل بالحالة الإنسانية والاجتماعية في المناطق الخاضعة للجزاءات، ونظرت في حالات انتهاك الجزاءات انتهاكا فعليا، أو مزعوما، أو مشتبها في وقوعه.
    Compte tenu de la situation humanitaire et sociale difficile qui règne dans la région de Donbas en Ukraine, le Président Petro Poroshenko a décidé l'envoi d'une mission internationale d'aide humanitaire dans la région de Luhansk. UN نظرا للحالة الإنسانية والاجتماعية الصعبة في إقليم دونباس، بادر الرئيس بيترو بوروشينكو، رئيس أوكرانيا، بإيفاد بعثة معونة إنسانية إلى إقليم لوهانسك.
    19. Pauvreté humaine. La situation humanitaire et sociale est demeurée fort préoccupante en République démocratique du Congo durant l'année 2001. UN 19 - فقر السكان - ظلت الحالة الإنسانية والاجتماعية تثير القلق بشدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال عام 2001.
    Les sanctions frappant le bois affecteront la situation humanitaire et sociale dans les secteurs suivants : santé, alimentation et nutrition; éducation; démographie. UN 44 - ستحدث الجزاءات على الأخشاب أثرا في الأحوال الإنسانية والاجتماعية داخل القطاعات التالية: الصحة؛ والأغذية والتغذية؛ والتعليم؛ والحالة الديمغرافية.
    Dans sa déclaration de politique générale, le Gouvernement libanais, tout en rejetant le principe d'une installation permanente des Palestiniens au Liban, a reconnu leur droit de vivre dans la dignité et s'est engagé à poursuivre les efforts qu'il déploie pour améliorer leur situation humanitaire et sociale à l'intérieur et à l'extérieur des camps. UN 46 - وفي حين رفضت الحكومة اللبنانية، في بيان سياستها، إعادة توطين الفلسطينيين بصورة دائمة في لبنان، فقد أقرت بحقهم في الحياة الكريمة وتعهدت بمواصلة بذل جهودها لحل شواغلهم الإنسانية والاجتماعية داخل المخيمات وخارجها.
    20. Le Président a fait une déclaration de presse (SC/7301) dans laquelle les membres du Conseil déploraient le climat de violence et se déclaraient préoccupés par la situation humanitaire et sociale au Libéria, entre autres. UN 20 - وأصدر الرئيس بيانا صحفيا (SC/7301) أعرب فيه أعضاء المجلس، من بين أمور أخرى، عن أسفهم لوقوع العنف كما أعربوا عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية والاجتماعية في ليبريا.
    Deuxièmement, la communauté internationale doit fournir la protection nécessaire au peuple palestinien. Elle doit appuyer les Palestiniens sur le plan économique et politique, afin de leur permettre de tenir les élections prévues pour janvier prochain, de rétablir leurs institutions, de reconstruire leurs villes et villages détruits et d'améliorer leur situation humanitaire et sociale. UN ثانيا، قيام المجتمع الدولي بتوفير الحماية اللازمة للشعب الفلسطيني وتقديم كافة أنواع الدعم والمساندة السياسية والاقتصادية له لتمكينه من إجراء الانتخابات المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير القادم، وأيضا في إعادة بناء وإعمار مؤسساته ومدنه المدمرة ومواجهة الأوضاع الإنسانية والاجتماعية المؤلمة التي يعيشها أبناؤه.
    Des mesures sont à prendre rapidement pour améliorer la situation humanitaire et sociale, aujourd'hui alarmante, de la population palestinienne. UN ويجب اتخاذ تدابير على وجه السرعة لتحسين الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الفلسطيني حيث أن هذا الوضع يثير الجزع الآن.
    Tout en se consacrant uniquement à l'action humanitaire et sociale, en dehors de toute démarche politique, le HCR devrait continuer à promouvoir des solutions durables à la question des réfugiés. UN وفي إطار التكرس للعمل الإنساني والاجتماعي وحده، بصرف النظر عن القيام بأي مسعى سياسي، يجب على المفوضية أن تواصل تشجيع الحلول الدائمة لمسألة اللاجئين.
    Influence humanitaire et sociale du secteur du bois* UN الأثر الإنساني والاجتماعي لصناعة الأخشاب*
    De même, l'oeuvre du HCR devra, conformément à son statut, être humanitaire et sociale et revêtir un caractère strictement apolitique. UN وعلى نفس النحو فإن عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا بد، بحكم نظامها اﻷساسي، أن يكون إنسانياً واجتماعياً وبعيداً كل البعد عن الطابع السياسي.
    Le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Koweït, Mohammad Al-Sabah Al-Salem Al-Sabah, dans sa réponse du 10 février 2009, a déploré que pendant plusieurs années aucun progrès perceptible n'ait été réalisé en ce qui concerne les dossiers des personnes disparues, et ce d'autant plus que ces dossiers revêtent une dimension humanitaire et sociale extrêmement sensible. UN وقد أعرب نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير الخارجية في الكويت، محمد صباح السالم الصباح، في رده المؤرخ 10 شباط/فبراير 2009، عن الأسف لأنه لم يطرأ أي تقدم يذكر منذ سنوات عديدة بشأن الملفات، خصوصا بالنظر إلى ما لهذه القضايا من أبعاد إنسانية واجتماعية بالغة الحساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus