Les membres du Conseil ont également lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'aide humanitaire nécessaire aux deux pays. | UN | وناشد أعضاء المجلس أيضا المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة إلى البلدين. |
Il demande aussi à la communauté internationale de continuer à apporter l'aide humanitaire nécessaire. | UN | ويدعو المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة توفير المساعدة الإنسانية اللازمة. |
Les organismes des Nations Unies et les pays voisins ont toujours du mal à fournir l'aide humanitaire nécessaire pour répondre aux besoins des populations déplacées et des communautés lourdement mises à contribution qui les accueillent. | UN | ولا تزال وكالات الأمم المتحدة والبلدان المجاورة تواجه صعوبات في توفير المساعدة الإنسانية اللازمة للاستجابة لاحتياجات السكان المشردين والمجتمعات المضيفة التي تتحمل ما هو فوق طاقتها. |
Remerciant les organismes des Nations Unies et tous les États et organisations internationales et non gouvernementales qui ont répondu et continuent de répondre, lorsque la situation le permet, aux besoins humanitaires de l'Afghanistan, ainsi que le Secrétaire général qui a mobilisé l'aide humanitaire nécessaire et en a coordonné l'acheminement, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لبَّت، ولا تزال تلبي، الاحتياجات الإنسانية لأفغانستان، حيثما سمحت الظروف بذلك، وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للأمين العام على ما يبذله من جهود في تعبئة المساعدة الإنسانية الملائمة وتنسيق إيصالها، |
L'État a l'obligation correspondante d'assurer toute l'assistance humanitaire nécessaire. | UN | ويقع على الدولة التزام مقابل بأن تضمن توفير جميع أنواع المساعدة الإنسانية الضرورية. |
Faute de fonds, certaines organisations ont dû procéder à une restructuration et fermer certains bureaux auxiliaires, réduisant ainsi la portée de l'aide humanitaire nécessaire. | UN | ونتيجة لنقص التمويل، اضطرت بعض المنظمات إلى إعادة هيكلة أنفسها وإغلاق بعض المكاتب الفرعية، مما قلل من نطاق توافر المساعدة الإنسانية المطلوبة. |
Tout régime de sanctions doit comporter des mesures précises et appropriées afin que la population affectée bénéficie de l'aide humanitaire nécessaire. | UN | وأضافت أنه يجب أن يتضمن كل نظام للجزاءات تدابير محددة وملائمة لضمان حصول السكان المتأثرين بالجزاءات على المساعدة الإنسانية اللازمة. |
Étant donné les attaques armées contre le Liban, la communauté internationale doit fournir l'aide humanitaire nécessaire afin que les droits de la population civile libanaise soient sauvegardés. | UN | وفى ضوء هذه الهجمات المسلحة على لبنان يجب على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة الإنسانية اللازمة لضرورة حماية حقوق السكان المدنيين اللبنانين. |
L'intervenant signale que l'organisation humanitaire dont il est membre souhaite voir ceux qui sont dans les camps de Tindouf bénéficier de toute l'aide humanitaire nécessaire mais ne soutient en aucune façon le Front POLISARIO sur le plan politique. | UN | وإنه يود ملاحظة أن المنظمة الإنسانية التي ينتمي إليها تريد أن تتأكد من توفير كل المعونة الإنسانية اللازمة للموجودين في مخيمات تندوف، وإن كانت لا تؤيد جبهة البوليساريو من الجانب السياسي. |
Avec le déplacement des milliers de personnes qui ont quitté leur domicile, le Gouvernement s'est trouvé en difficulté pour assurer l'assistance humanitaire nécessaire. | UN | 22 - لقد كان تشريد آلاف الأشخاص من ديارهم يمثل تحديا لقدرة الحكومة على توفير المساعدة الإنسانية اللازمة بفعالية. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont tenu des sessions extraordinaires et adopté des résolutions appelant notamment à un cessez-le-feu permanent et soutenu et à la fourniture immédiate de l'assistance humanitaire nécessaire à la population palestinienne civile de Gaza. | UN | وعقد كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن دورة استثنائية واتخذا قرارات تدعو، بين جملة أمور، إلى وقف دائم ومستمر لإطلاق النار وتقديم المساعدات الإنسانية اللازمة بشكل فوري إلى المدنيين الفلسطينيين المقيمين في قطاع غزة. |
Cette session doit en outre mener au retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza, elle doit garantir la protection de la population civile palestinienne et l'acheminement sûr et dans les délais voulus de l'aide humanitaire nécessaire à cette population. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه الدورة أيضا إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من أراضي القطاع، وأن تضمن حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وتكفل وصول المساعدة الإنسانية اللازمة للسكان المدنيين في غزة بشكل آمن وفي وقت مناسب. |
Nous demeurons résolus à aider nos frères iraquiens à former la police et les unités de l'armée iraquienne afin de leur permettre d'améliorer leur capacité de restaurer le contrôle de la situation en matière de sécurité, ainsi qu'à fournir leur aide humanitaire nécessaire. | UN | ونحن ملتزمون بمساعدة إخوتنا في العراق ســـواء من خـــلال تدريب قوات الشرطـــة والجيش العراقي بما يمكِّنها من تعزيز قدرتها على استعادة السيطرة على الوضع الأمني، أو من خلال تقديم المساعدات الإنسانية اللازمة لها. |
14. Lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte l'assistance humanitaire nécessaire aux populations affectées en Somalie, et exige de toutes les parties en Somalie qu'elles facilitent les opérations des agences et des ONG humanitaires; | UN | 14 - يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة للسكان المتضررين في الصومال، ويطالب جميع الأطراف في الصومال بأن تسهِّل عمليات الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Les situations d'urgence causées par les catastrophes naturelles et les conflits peuvent poser des problèmes particuliers aux handicapés qui cherchent à obtenir l'aide humanitaire nécessaire. | UN | 10 - وقد تشكل الأوضاع الطارئة الناشئة عن الكوارث الطبيعية والصراع تحديات من نوع خاص بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة تحول دونهم والوصول إلى المساعدات الإنسانية اللازمة. |
Remerciant les organismes des Nations Unies, tous les États et toutes les organisations internationales et non gouvernementales dont le personnel international et local continue de répondre aux besoins humanitaires de l'Afghanistan, ainsi que le Secrétaire général qui a mobilisé l'aide humanitaire nécessaire et en a coordonné l'acheminement, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لا يزال موظفوها الدوليون والمحليون يلبون على نحو إيجابي الاحتياجات الإنسانية لأفغانستان، وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للأمين العام على قيامه بتعبئة المساعدة الإنسانية الملائمة وتنسيق إيصالها، |
Remerciant les organismes des Nations Unies et tous les États et organisations internationales et non gouvernementales dont le personnel international et local a répondu et continue de répondre aux besoins humanitaires de l'Afghanistan ainsi que le Secrétaire général qui a mobilisé l'aide humanitaire nécessaire et en a coordonné l'acheminement, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لبَّى موظفوها الدوليون والمحليون، ولا يزالون يلبون، الاحتياجات الإنسانية لأفغانستان، وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للأمين العام على ما يبذله من جهود في تعبئة المساعدة الإنسانية الملائمة وتنسيق إيصالها، |
Nous sommes vigoureusement attachés à la fourniture de l'humanitaire nécessaire et nous entendons apporter une contribution substantielle à la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وما زلنا ملتزمين بقوة بتقديم المساعدة الإنسانية الضرورية وتقديم مساهمة كبيرة في تعمير أفغانستان. |
Les trois parties ont convenu de continuer à suivre l'évolution de la situation humanitaire au Darfour en coordination avec le Gouvernement et se sont engagées à fournir l'assistance humanitaire nécessaire d'une façon soutenue. | UN | وفي هذا الإطار اتفقت الأطراف الثلاثة على متابعة الوضع الإنساني في دارفور بالتنسيق مع حكومة السودان والمساهمة في تقديم المساعدات الإنسانية المطلوبة وضمان استمرارها. |
Selon les Critères de Mohonk (Mohonk Criteria for Humanitarian Assistance in Complex Emergencies), < < Chacun a le droit de demander et de recevoir l'aide humanitaire nécessaire à sa vie et à sa dignité > > . | UN | فمعايير موهونك بشأن المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة تنص على أن " لكل شخص الحق في أن يطلب ويتلقى المعونة الإنسانية للمحافظة على الحياة وصون الكرامة " (). |
Dans ce contexte, la communauté internationale doit continuer à jouer un rôle dynamique en encourageant la réponse humanitaire nécessaire. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور دينامي في تشجيع الاستجابة الانسانية اللازمة. |
Les appels d'urgence lancés par l'Office pendant la période considérée n'ont pas permis de réunir suffisamment de fonds, ce qui a entraîné une diminution de l'assistance humanitaire nécessaire de toute urgence. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان تمويل النداءات الطارئة التي وجهتها الوكالة أقل من المطلوب، مما أسفر عن خفض في المساعدة الإنسانية التي تمس الحاجة إليها. |