Leurs écoles et leurs hôpitaux ont été attaqués et, trop souvent, l'accès à une aide humanitaire vitale leur a été refusé. | UN | وتعرضت مدارسهم ومستشفياتهم للهجمات وتم في أحيانٍ كثيرة حرمانهم من المساعدة الإنسانية الحيوية. |
Ils continuent à apporter une assistance humanitaire vitale aux populations civiles touchées par le conflit. | UN | ولا يزال هؤلاء العمال يقدمون المساعدة الإنسانية الحيوية إلى السكان المدنيين المتضررين بالصراع. |
Premièrement, des centaines de milliers de personnes déplacées internes, confinées dans des camps dépourvus des infrastructures nécessaires, sont maintenant privés non seulement de leurs moyens d'existence, mais aussi d'une aide humanitaire vitale. | UN | أولاً، أصبح الآن مئات آلاف المشردين داخليا، المعزولين في مخيمات تفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية، محرومين ليس فقط من وسائل العيش بل وكذلك من المعونة الإنسانية الحيوية. |
L'organisation Merhamet travaille depuis longtemps dans l'ancienne Yougoslavie et récemment elle a fourni une aide humanitaire vitale pour les habitants, musulmans et autres, de toute la région. | UN | ومنظمة مرحمة تعمل بنشاط منذ أمد طويل في يوغوسلافيا السابقة، وقدمت مؤخرا مساعدة إنسانية حيوية الى المسلمين وغيرهم في كافة أنحاء المنطقة. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis est destiné à aider des civils innocents; s'il n'est pas adopté, la communauté internationale ne fera que priver les gens les plus nécessiteux du sud du Soudan d'une assistance humanitaire vitale. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا يهدف إلى مساعدة المدنيين اﻷبرياء؛ وإذا لم يعتمد فإن المجتمع الدولي يكون بذلك قد حرم أحوج الناس في جنوبي السودان من مساعدة إنسانية حيوية. |
Par ailleurs, la Puissance occupante a continué à entraver l'entrée de l'aide humanitaire vitale dans la bande de Gaza, ce qui a aggravé la détérioration rapide de la situation humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال منع دخول المساعدات الإنسانية الحيوية إلى قطاع غزة، مما يزيد من سوء الحالة الإنسانية التي تتدهور بسرعة. |
Compte tenu de ces circonstances, la capacité des organismes des Nations Unies et de la communauté internationale d'acheminer une assistance humanitaire vitale et de mettre en œuvre des programmes de développement est désormais plus cruciale que jamais. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن قدرة وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية الحيوية والبرامج الإنمائية هامة اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
En particulier, ils ont réaffirmé que la question cruciale du fonctionnement de l'UNRWA ne concernait pas seulement l'octroi d'une aide humanitaire vitale aux réfugiés palestiniens dans les pays d'accueil, mais avait également une dimension politique complexe. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرؤساء كذلك أن المسألة الحاسمة الأهمية المتعلقة بعمل وكالة الأمم المتحدة هذه لا تنطوي على توفير المساعدة الإنسانية الحيوية للاجئين الفلسطينيين في جميع البلدان المضيفة لهم وحسب، بل تتعدى ذلك نظرا لبعدها السياسي المعقد. |
En particulier, ils ont réaffirmé que la question cruciale du fonctionnement de l'UNRWA ne concernait pas seulement l'octroi d'une aide humanitaire vitale aux réfugiés palestiniens dans les pays d'accueil, mais avait également une dimension politique complexe. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء كذلك أن المسألة الحاسمة الأهمية المتعلقة بعمل وكالة الأمم المتحدة هذه لا تنطوي على توفير المساعدة الإنسانية الحيوية للاجئين الفلسطينيين في جميع البلدان المضيفة لهم وحسب، بل تتعدى ذلك نظرا لبعدها السياسي المعقد. |
En particulier, ils ont réaffirmé que la question cruciale du fonctionnement de l'UNRWA ne concernait pas seulement l'octroi d'une aide humanitaire vitale aux réfugiés palestiniens dans les pays d'accueil, mais avait également une dimension politique complexe. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء كذلك أن مسألة أداء الوكالة التي تكتسي أهمية حاسمة لا تقتصر على توفير المساعدة الإنسانية الحيوية للاجئين الفلسطينيين في جميع البلدان المضيفة لهم، بل تشمل أيضاً بعداً سياسياً معقداً. |
S'il incombe aux parties au conflit de respecter les obligations que leur impose le droit international, les membres du Conseil de sécurité et d'autres États Membres influents peuvent et doivent faire davantage pour exiger qu'il soit mis fin à la violence, que soient levés les sièges et que l'aide humanitaire vitale atteigne toutes les régions du pays. | UN | 50 - وفي حين أن أطراف هذا النزاع مسؤولة عن المحافظة على التزاماتها بموجب القانون الدولي، يمكن لأعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى ذات النفوذ، بل ويجب عليها، أن تفعل المزيد من أجل المطالبة بوضع حد لهذا العنف وبرفع الحصار وبوصول المساعدة الإنسانية الحيوية إلى جميع مناطق البلد. |
:: Israël empêche Mads Gilbert, un médecin norvégien bénévole qui prodigue des soins à la population gazaouie, de retourner à Gaza, mettant fin à l'aide humanitaire vitale qu'il apporte dans les hôpitaux palestiniens, y compris dans les situations d'urgence comme lors des attaques israéliennes de juillet et août 2014. | UN | :: تمنع إسرائيل الدكتور مادس غيلبرت، وهو طبيب نرويجي يتطوع ليساعد بخبرته الطبية الشعب الفلسطيني في غزة، من العودة إلى غزة إلى أجل غير مسمى، مما أدى إلى عرقلة المساعدة الإنسانية الحيوية التي قدمها في المستشفيات الفلسطينية، بما في ذلك في أوقات الطوارئ كما حدث خلال الهجوم الإسرائيلي في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014. |
Le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique condamne fermement l'agression illégale, brutale et provocatrice qu'Israël a commise, dans les eaux internationales, contre le convoi civil de navires acheminant une aide humanitaire vitale que des centaines de défenseurs internationaux de la paix et des droits de l'homme devaient distribuer dans le territoire occupé et assiégé de la bande de Gaza. | UN | تدين مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بقوة العدوان الإسرائيلي غير القانوني والوحشي والاستفزازي الذي ارتكب في المياه الدولية ضد قافلة السفن المدنية التي كانت تنقل معونة إنسانية حيوية لتسليمها على يد مئات من نشطاء السلام وحقوق الإنسان الدوليين إلى قطاع غزة المحتل والمحاصر. |
M. Yang Zhiyu (Chine) loue le dévouement du personnel de l'UNRWA, qui travaille souvent dans des conditions très difficiles pour fournir une aide humanitaire vitale aux réfugiés de Palestine. | UN | 8 - السيد يانغ جيو (الصين): أثنى على موظفي الأونروا لما يبدونه من تفان في عملهم، فهم غالبا ما يعملون في ظروف بالغة الصعوبة لتوفير مساعدة إنسانية حيوية للاجئين الفلسطينيين. |