Pour ces personnes, les situations humanitaires d'urgence complexes ajoutent à leurs préoccupations. | UN | وهناك شواغل أخرى تنشأ بالنسبة للمشردين خلال حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
L'Union soutient également les organisations africaines qui établissent des réserves alimentaires humanitaires d'urgence. | UN | ويقدم الاتحاد الدعم أيضا للمنظمات الأفريقية في مجال إنشاء الاحتياطيات الغذائية اللازمة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. | UN | ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة. |
Celle-ci a été présente au chevet de mon pays pour lui apporter des aides humanitaires d'urgence et promettre d'aider à sa reconstruction. | UN | لقد وقف المجتمع الدولي مع بلدي، إذ قدم المساعدة الإنسانية الطارئة ووعد بتقديم المساعدة في مجال التعمير. |
Au cours des dernières années, l'assistance s'est souvent limitée aux seuls secours humanitaires d'urgence. | UN | وكثيرا ما كانت المساعدة في الأعوام الأخيرة مقيدة ومركزة فقط على الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait souligner que de tels appels humanitaires d'urgence ne déterminent d'aucune manière le statut juridique international de ces entités. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات. |
D'ici à la fin de 2011, les directives et les outils connexes devront être appliqués dans au moins quatre pays dans le cadre des interventions humanitaires d'urgence et des activités de planification en prévision des catastrophes. | UN | وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل. |
Cette visite était d'autant plus opportune qu'elle intervenait au moment où l'on passait de la phase des secours humanitaires d'urgence à celle du relèvement et de la reconstruction. | UN | وكان توقيت الزيارة مناسبا بوجه خاص إذ كانت الاستجابة تتحول من مرحلة الطوارئ الإنسانية إلى مرحلة التعافي وإعادة الإعمار. |
Le rapport du Secrétaire général appelle également l'attention sur la vague de situations humanitaires d'urgence survenues au cours de l'année écoulée. | UN | ويلفت تقرير الأمين العام الانتباه أيضا إلى موجة حالات الطوارئ الإنسانية التي حدثت أثناء العام الماضي. |
Ce projet de résolution réaffirme le rôle particulier et de premier plan que l'ONU doit assumer dans les situations humanitaires d'urgence. | UN | ويؤكد مشروع القرار هذا الدور الفريد والريادي الذي يتعين أن تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Les efforts et le dévouement du Coordinateur des secours d'urgence et du personnel humanitaire participant aux interventions humanitaires d'urgence sont également louables. | UN | وتجدر الإشادة أيضا بجهود وتفاني منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ والعاملين في الميدان الإنساني المشاركين في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Elle devrait également définir des priorités claires, à partir d'une évaluation générale des besoins humanitaires d'urgence. | UN | كما ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تضع أولويات واضحة على أساس تقييم شامل للاحتياجات الإنسانية الطارئة. |
À cette fin, le Japon coopérera avec les organisations non gouvernementales, par exemple, en les assistant dans leurs activités humanitaires d'urgence et en dépêchant des missions d'étude pour le relèvement d'urgence. | UN | ولهذا الغرض، ستعزز اليابان تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وذلك، على سبيل المثال، بتقديم المساعدة لأنشطتها الإنسانية الطارئة وإرسال بعثات دراسية مشتركة للإنعاش في حالات الطوارئ. |
2. Vérification et évaluation des réclamations au titre des secours humanitaires d'urgence au | UN | 2- التحقق من المطالبات المتعلقة بالإغاثة الإنسانية الطارئة الموفـــرة |
2. Vérification et évaluation des réclamations au titre des secours humanitaires d'urgence aux personnes évacuées | UN | 2- التحقق من المطالبات المتعلقة بالإغاثة الإنسانية الطارئة |
Les indemnités accordées au titre des secours humanitaires d'urgence aux personnes évacuées viennent s'ajouter à celles découlant des constatations et recommandations particulières relatives aux autres demandes d'indemnisation présentées, comme on le verra lors de l'examen de chaque réclamation. | UN | ويوزع هذا التعويض عن الإغاثة الإنسانية الطارئة المقدمة إلى من تم إجلاؤهم، بالإضافة إلى فرادى النتائج والتوصيات المتعلقة بمطالبات أخرى، على النحو المناقش في إطار كل مطالبة على حدة. |
Le PAM fournit ensuite des secours humanitaires d'urgence. | UN | ويقوم برنامج الأغذية العالمي بعد ذلك بتوفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Le domaine de la gestion des situations humanitaires d'urgence en Afrique se présente également comme un axe important de l'interaction entre l'ONU et l'OUA. | UN | وتمثل إدارة القضايا الإنسانية في حالات الطوارئ في أفريقيا مجالا هاما آخر من مجالات التفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Scolarisation et interventions humanitaires d'urgence aux camps de Al Tanf et de Al Hol (Syrie) | UN | التعليم المدرسي وسبل الاستجابة للحالات الإنسانية العاجلة في مخيمات الطنف والحول في الجمهورية العربية السورية |
Elle vient cependant en aide, dans la mesure de ses capacités, aux pays frappés par de graves catastrophes naturelles ou se trouvant dans des situations humanitaires d'urgence. | UN | وهي تنهض، مع هذا وبقدر إمكاناتها، إلى تقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان التي تُنكب بكوارث خطيرة أو التي تلمّ بها حالات إنسانية طارئة. |
L'événement portera sur le rôle de la communauté internationale pour rencontrer les besoins humanitaires d'urgence des plus vulnérables populations du monde. | UN | وستركِّز هذه المناسبة على دور المجتمع الدولي في سد الاحتياجات الإنسانية الملحّة لأكثر سكان العالم تضررا. |
En conséquence, l'ONU et ses partenaires ont participé à 24 opérations humanitaires d'urgence durant la période considérée et ont fourni des services médicaux et sanitaires, des aliments, de l'eau et une aide non alimentaire, notamment des abris, aux populations touchées. | UN | ولذلك، شاركت الأمم المتحدة وشركاؤها في 24 عملية طوارئ إنسانية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وقدمت للسكان المتضررين خدمات طبية وصحية وأغذية ومياه، كما قدمت أصنافا غير غذائية مثل الملاجئ. |
Les programmes humanitaires visent à répondre aux besoins humanitaires d'urgence en matière d'alimentation, de santé, de transports, d'articles ménagers, d'abris, d'eau et d'assainissement. | UN | وتقدم البرامج الانسانية الاحتياجات الانسانية الطارئة من اﻷغذية والصحة والنقل واللوازم المنزلية والمأوى والمياه ومرافق الصرف الصحي. |
Établissement et mise à jour semestrielle des plans humanitaires d'urgence à l'échelon national et au niveau des comtés, en collaboration avec les autorités locales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales | UN | القيام، كل ستة أشهر، بإعداد واستكمال خطط للطوارئ الإنسانية على صعيد البلد والمقاطعات، بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les besoins humanitaires d'urgence en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Aujourd'hui, ses responsabilités se sont accrues pour couvrir les situations humanitaires d'urgence, qui exigent le déploiement d'énormes ressources. | UN | واليوم، زادت مسؤولياتها لتغطي حالات المساعدة اﻹنسانية الطارئة التي تتطلب وزع موارد هائلة. |
L'initiative des «Casques blancs», mécanisme permanent de secours d'urgence en cas de catastrophe mis à la disposition de l'ONU par les États à titre volontaire, avec des ressources techniques et humaines spécialisées et préalablement déterminées, peut être un important complément des opérations de secours humanitaires d'urgence concertées et rapides. | UN | إن مبادرة " الخوذ البيض " باعتبارها آلية احتياطية لﻹغاثة الطارئة في حالات الكوارث مقدمة من الدول إلى اﻷمم المتحدة على أساس طوعي مع الموارد البشرية والتقنية المتخصصة سابقة التحديد يمكن أن تكون تكملة هامة ﻹجراءات اﻹغاثة اﻹنسانية السريعة والمتضافرة. |