"humanitaires dans les zones" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية في المناطق
        
    • الإنسانية في مناطق
        
    • الإنساني في المناطق
        
    • الإنساني في مناطق
        
    • اﻹنسانية إلى المناطق
        
    • إنسانية في مناطق
        
    Fournir un appui aux organismes humanitaires dans les zones rurales isolées reste très difficile, notamment compte tenu de la situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour et des enlèvements de travailleurs humanitaires. UN ولا يزال الحفاظ على وجود مجتمع المساعدة الإنسانية في المناطق الريفية النائية يشكل تحديا كبيرا، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية في بعض أنحاء دارفور وحالات اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    En outre, le personnel de la MONUC appelle l'attention sur les urgences humanitaires dans les zones reculées et facilite l'apport d'un soutien logistique, notamment grâce aux avions et hélicoptères de la MONUC. UN ويقوم موظفو البعثة أيضا بتوجيه الانتباه إلى حالات الطوارئ الإنسانية في المناطق البعيدة ويقدمون تسهيلات لتقديم دعم في مجال النقل والإمداد، بما في ذلك تقديم خدمات طائرات البعثة.
    :: Demander à tous les États de répondre à la grave crise humanitaire qui touche le nord de l'Ouganda, en allouant de toute urgence des fonds aux services humanitaires dans les zones touchées. UN :: دعوة جميع الدول إلى الاستجابة لحالة الطوارئ الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها شمال أوغندا من خلال رصد الأموال بصورة عاجلة للخدمات الإنسانية في المناطق المتضررة
    L'Estonie est préoccupée par les violations de plus en plus fréquentes des principes humanitaires dans les zones de conflit. UN وتشعر إستونيا بالقلق حيال الانتهاكات المتكررة على نحو متزايد للمبادئ الإنسانية في مناطق الصراع.
    La diminution du nombre d'incidents est due à la réduction de la présence des organisations humanitaires dans les zones où les attaques étaient en augmentation et à l'adoption de mesures plus efficaces d'évaluation et d'atténuation des risques par les organisations humanitaires. UN وانخفاض عدد هذه الحوادث يرجع في المقام الأول إلى تقلص وجود المنظمات الإنسانية في المناطق التي ازدادت فيها الهجمات، فضلا عن اعتماد المنظمات الإنسانية على تقدير للمخاطر وتدابير تخفيفية أكثر فعالية.
    En conséquence, le Ministère des affaires humanitaires a entrepris, sous les auspices de la Commission fédérale d'aide humanitaire, de mettre en place un mécanisme national afin de coordonner les opérations humanitaires dans les zones concernées. UN وقد عكفت وزارة الشؤون الإنسانية على إنشاء آلية وطنية برعاية مفوضية العون الإنساني الاتحادية لتنسيق العمليات الإنسانية في المناطق المتضررة.
    Elle a commencé par un examen des principaux objectifs de COPINE à savoir : le renforcement des capacités en matière de développement durable, le développement de l’action en faveur des besoins humanitaires dans les zones rurales et la mise en place d’un programme de partenariat entre l’Afrique et l’Europe, avec la participation des secteurs privés des deux continents. UN واستُهل الاجتماع باستعراض للأهداف الرئيسية لمشروع كوبين، وهي: تعزيز القدرات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، وتطوير استجابة محسّنة للاحتياجات الإنسانية في المناطق الريفية، وتنفيذ برنامج شراكة بين أفريقيا وأوروبا بمشاركة من صناعات القطاع الخاص في كلتا القارتين.
    ONU-Habitat préside le groupe de référence du Comité permanent interorganisations chargé de relever les défis humanitaires dans les zones urbaines, donnant ainsi davantage de visibilité aux questions préoccupantes pour les villes et incitant les institutions à repenser la manière dont elles conçoivent les interventions d'urgence en zone urbaine. UN ويرأس موئل الأمم المتحدة الفريق المرجعي المعني بالتصدّي للتحدّيات الإنسانية في المناطق الحضرية، التابع للجنة الدائمة المشتَرَكة بين الوكالات، و قد عمل هذا الفريق على زيادة وضوح القضايا الحضرية وأثّر تأثيراً كبيراً على التفكير المؤسسي والنُهُج المؤسسية إزاء الاستجابة للطوارئ في المناطق الحضرية.
    b) Des mesures concrètes pour faire en sorte que les groupes vulnérables soient protégés et qu'une action immédiate soit engagée en vue de faire face aux problèmes humanitaires dans les zones où des besoins se font sentir. UN (ب) اتخاذ خطوات فعلية لكفالة حماية الفئات الضعيفة واتخاذ إجراءات فورية لمعالجة المسائل الإنسانية في المناطق المحتاجة.
    Les activités que mènent sans relâche les organisations humanitaires dans les zones qui sont encore accessibles ont permis de faire en sorte qu'au 1er décembre, 70 % des déplacés aient accès à un abri et à d'autres articles non alimentaires. UN 22 - واستمرار عمل الوكالات الإنسانية في المناطق التي لا يزال الوصول إليها متاحا أدى إلى توفير المأوى والمواد غير الغذائية إلى 70 في المائة تقريبا من المشردين داخليا حتى 1 كانون الأول/ديسمبر.
    En coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité continue à tenter d'élargir le champ d'action des opérations humanitaires dans les zones stables. UN 60 - يواصل مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة جهوده بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل استغلال الفرص الجديدة لتوسيع العملية الإنسانية في المناطق الآمنة.
    Les besoins qui se font sentir dans les zones où il est déjà possible d'accéder ont été pris en compte dans l'appel commun, et le Gouvernement et les organismes des Nations Unies procéderont rapidement, dès que la zone de sécurité temporaire sera créée, à une évaluation des besoins humanitaires dans les zones où cela n'a pas encore été fait. UN وفي حين تمت تلبية الاحتياجات اللازمة للمناطق التي يمكن الوصول إليها بالفعل في النداءات الموحدة، فستتولى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة، بعد إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، إجراء تقييم سريع للاحتياجات الإنسانية في المناطق التي لم يتم استردادها بعد.
    b) Des mesures concrètes pour que les groupes vulnérables soient protégés et une action immédiate visant à régler les problèmes humanitaires dans les zones où la population est dans le besoin. UN (ب) اتخاذ خطوات فعلية لكفالة حماية الفئات الضعيفة واتخاذ إجراءات فورية لمعالجة المسائل الإنسانية في المناطق المحتاجة.
    b) Des mesures concrètes pour que les groupes vulnérables soient protégés et une action immédiate visant à régler les problèmes humanitaires dans les zones où la population est dans le besoin. UN (ب) اتخاذ خطوات فعلية لكفالة حماية الفئات الضعيفة واتخاذ إجراءات فورية لمعالجة المسائل الإنسانية في المناطق المحتاجة.
    S'agissant des États du Kordofan-Sud et du Nil Bleu, le Rapporteur spécial note les efforts que déploie le Gouvernement soudanais pour assurer la fourniture de secours humanitaires dans les zones qui se trouvent sous son contrôle. UN 7 - وفي ما يتعلق بولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، يلاحظ المقرر الخاص الجهود التي تبذلها حكومة السودان من أجل كفالة توفير المساعدة الإنسانية في المناطق التي تسيطر عليها.
    Elle a proposé d'effectuer une évaluation interorganisations des besoins humanitaires dans les zones de conflit. UN واقترحت إجراء تقييم مشترك بين الوكالات للاحتياجات الإنسانية في مناطق الصراع.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mis au point, avec le concours du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et d'autres organismes et programmes des Nations Unies, un document de réflexion pour la réalisation des activités humanitaires dans les zones à haut risque. UN واستنادا إلى مدخلات قدمها مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة وعدد من مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها، أعد مكتب منسق الشؤون الإنسانية ورقة مفاهيم عن الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية في مناطق الخطورة العالية.
    Aide humanitaire. Les échanges transfrontières d'informations entre les équipes de pays chargées des affaires humanitaires dans les zones touchées n'ont pas cessé de se renforcer. UN 6 - المساعدة الإنسانية - شهد تبادل المعلومات عبر الحدود فيما بين الأفرقة القطرية للعمل الإنساني في المناطق المتضررة تحسنا مستمرا.
    Ils insistent sur le fait que toutes les parties doivent assumer la responsabilité de la sécurité de la population civile et du personnel des organismes humanitaires dans les zones d'Afghanistan se trouvant sous leur contrôle, de même que dans les zones de conflit. UN ويصر أعضاء المجلس على أن تتحمل جميع الأطراف مسؤوليتها تجاه سلامة وأمن السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني في مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرتهما وكذلك في مناطق الصراع.
    Un tel entretien est nécessaire, notamment en hiver, afin d'améliorer la planification au niveau local et d'éviter les retards dans l'acheminement des marchandises et la prestation des services humanitaires dans les zones reculées. UN ويلزم هذا المبلغ، خاصة في الشتاء، لتحسين التخطيط المحلي وتوصيل اﻹمدادات والخدمات اﻹنسانية إلى المناطق النائية في الوقت المناسب.
    Le personnel d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales menant des activités de secours humanitaires dans les zones où une opération des Nations Unies a été lancée devrait lui aussi bénéficier d'une protection adéquate. Troisième élément UN " ينبغي أيضا توفير الحماية الكافية لﻷفراد الذين يعملون لحساب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة إغاثة إنسانية في مناطق تنفذ فيها عملية لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus