"humanitaires de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة
        
    • الإنسانية للأمم المتحدة
        
    • الإنسانية التابع للأمم المتحدة
        
    • اﻹنسانية باﻷمم المتحدة
        
    • اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة
        
    • الانسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الإنسانية
        
    • الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة
        
    • الانسانية باﻷمم المتحدة
        
    • الانسانية في اﻷمم المتحدة
        
    • الانسانية لﻷمم المتحدة
        
    • اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة
        
    • المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة
        
    • الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة
        
    Lorsque la situation requiert une assistance humanitaire, le PNUD travaille en liaison étroite avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU et d'autres organismes d'assistance. UN وفي الحالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة اﻹنسانية، يعمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من وكالات اﻹغاثة.
    34. De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la coordination avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU. UN ٣٤ - وشددت أغلبية من الوفود على ضرورة زيادة التنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire. UN وإنني أقـدر تقديــرا عاليا تلك المساعدة الإنسانية التي قدمتها الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة خلال السنة الماضية، وأرحب بتحسن التنسيق في إطار المجتمع الإنساني.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU estime quant à lui qu'ils se chiffrent à environ 440 millions de dollars. UN وقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة الضرر اللاحق بالهياكل الأساسية بمبلغ 440 مليون دولار تقريبا.
    Un certain nombre d'intervenants ont souligné que l'UNICEF devait continuer à agir en coordination étroite avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU dans ce domaine. UN وأكد عدد من المداخلات أن التعاون الوثيق والمستمر مع ادارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة ضروري للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Nous réitérons également notre ferme appui au Département des affaires humanitaires de l'ONU. UN كما أننا نؤكد من جديد تأييدنا القوي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة.
    75. Au nom du Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies a lancé par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires de l'ONU un appel à la communauté internationale le vendredi 20 avril 1996. UN ٥٧ - وفي يوم الجمعة الموافق ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وجهت اﻷمم المتحدة، بالنيابة عن الحكومة، نداء دوليا، عن طريق إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    L'ONU attache une importance particulière au respect intégral des dispositions régissant la protection des forces de maintien de la paix et des forces humanitaires de l'ONU contre les effets des sites à forte concentration de mines. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة للمنظمة أن اﻷحكام التي تنظم حماية قوات حفظ السلام والقوات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة من آثار بث اﻷلغام على نطاق واسع يلتزم بها التزاما كاملا.
    Cette nouvelle étape nécessite l'ouverture de négociations avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU pour une mise à jour de l'accord précédent conclu en 1994. UN وتتطلب المرحلة القادمة إجراء محادثات جديدة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة لتحديث الاتفاقية السابقة التي تم التوصل اليها في عام ١٩٩٤.
    43. Les bureaux extérieurs du PNUD ont coopéré avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU afin de formuler des appels pour l'Iraq, le Liban, la Somalie et le Soudan. UN ٤٣ - وتعاونت المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في إعداد نداءات من أجل السودان والصومال والعراق ولبنان.
    Chaque année, les États Membres ont réaffirmé leur soutien aux activités humanitaires de l'ONU en adoptant par consensus des résolutions relatives aux questions humanitaires. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد، كل عام، دعمها للأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة من خلال اتخاذ القرارات التي تتناول المسائل الإنسانية بتوافق الآراء.
    Il s'agit d'attaques directes visant les biens et le personnel de la MUAS, de l'obstruction d'opérations humanitaires de l'ONU ou encore de l'utilisation par le Gouvernement soudanais d'aéronefs de couleur blanche. UN وتشمل هذه الأعمال ما يلي: شن هجمات مباشرة على أصول وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان؛ وعرقلة العمليات الإنسانية للأمم المتحدة واستخدام حكومة السودان لطائرات بيضاء.
    Dans l'État d'Arakan, la situation est rendue encore plus complexe par les restrictions imposées par les communautés locales qui empêchent les interventions humanitaires de l'ONU et la fourniture d'une assistance aux survivants. UN وفي ولاية راخين، زاد من تعقد الحالة القيود التي تفرضها المجتمعات المحلية وتعوق تنفيذ العمليات الإنسانية للأمم المتحدة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Par ailleurs, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU aide la Mongolie à renforcer ses capacités humaines et techniques en matière de gestion des catastrophes. UN وعلاوة على ذلك، يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة منغوليا في بناء قدرات تقنية وبشرية في مجال إدارة الكوارث.
    Cet effort a dans un premier temps été accompagné par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU, puis par l'ex-Institut national angolais pour l'enlèvement des obstacles et des engins explosifs, l'autorité nationale de l'époque. UN وقد واكب هذا المسعى بدايةً مكتب منسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة ولاحقاً المعهد الوطني السابق لإزالة الأجهزة المتفجرة، الذي كان وقتها بمثابة الهيئة الوطنية.
    Des pourparlers se sont engagés entre le Gouvernement soudanais et le Groupe du déminage et des politiques en la matière du Département des affaires humanitaires de l'ONU. UN وقد بدأت محادثات بين حكومة السودان ووحدة سياسة إزالة اﻷلغام التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة.
    96. Plusieurs programmes de secours d'urgence ont été mis en place grâce à des appels à la solidarité lancés par le Département des affaires humanitaires de l'ONU. UN ٩٦ - وتم وضع عدة برامج طارئة بفضل نداءات موحدة أصدرتها إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة.
    29. En ce qui concerne les programmes d'urgence, plusieurs délégations ont estimé que la collaboration entre l'UNICEF et le Département des affaires humanitaires de l'ONU pourrait être élargie. UN ٢٩ - وفيما يتعلق ببرامج الطوارئ التي تضطلع بها اليونيسيف، ذكر عدد من الوفود أن هناك متسعا إضافيا للتعاون بين اليونيسيف وإدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة.
    La coopération entre organismes des Nations Unies a été excellente et le Département des affaires humanitaires de l'ONU a encouragé la coordination et envoyé deux de ses fonctionnaires pendant la crise et la période qui a immédiatement suivi afin d'aider le Coordonnateur résident à gérer les activités humanitaires. UN وسار التعاون بين مؤسسات اﻷمم المتحدة بطريقة ممتازة. وقدمت إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة دعمها لعملية التنسيق، وأوفدت اثنين من موظفيها أثناء اﻷزمة وفي الفترة التي أعقبتها مباشرة، من أجل تعزيز نظام منسق اﻷمم المتحدة المقيم فيما يختص بإدارة اﻷنشطة الانسانية.
    L'Ukraine considère que la lutte antimines est un élément important des activités humanitaires de l'ONU. UN تعتبر أوكرانيا الإجراءات المتعلقة بالألغام مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الإنسانية.
    Je voudrais m'arrêter plus particulièrement sur les activités humanitaires de l'ONU. UN اسمحوا لي بأن أتوقف بصورة خاصة أمام الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    J'aimerais également m'adresser aux organisations humanitaires de l'ONU, qui sont, je l'espère, représentées ici aujourd'hui. UN أود أيضا أن أخاطب الوكالات الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة والتي آمل أن تكـون ممثلة هنا اليوم.
    5. Le Département des affaires humanitaires de l'ONU a publié un additif à l'appel interorganisations commun des Nations Unies en faveur du Caucase (Arménie, Azerbaïdjan et Géorgie). UN ٥ - وإدارة الشؤون الانسانية باﻷمم المتحدة قد أصدرت إضافة لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل القوقاز )أرمينيا وأذربيجان وجورجيا(.
    Une délégation a dit qu'il faudrait dès que possible examiner ces questions avec les partenaires de l'UNICEF, notamment avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU. UN وصرح أحد الوفود بأن من المهم مناقشة هذه القضايا في مرحلة مبكرة مع الشركاء اﻵخرين، ولا سيما ادارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة.
    Fonds pour le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la coordination des programmes humanitaires de l'ONU au Kampuchea UN الصناديـق المخصصة لممثل اﻷمين العام لشؤون تنسيق البرامج الانسانية لﻷمم المتحدة الناجمة عن التطورات في كمبوتشيا
    — Concentration des efforts humanitaires de l'ONU et des autres organisations internationales et régionales sur la fourniture, à titre gratuit, d'une assistance médicale et autre aux groupes les plus touchés, à savoir les enfants, les liquidateurs et les personnes déplacées; UN - تركيز الجهود اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية واﻹقليمية على تقديم المساعدات الطبية وسائر المساعدات المجانية ﻷشد الفئات السكانية تضررا، أي اﻷطفال، والمنظفين، وسكان المناطق التي أخليت من سكانها؛
    Je demande à toutes les parties de garantir aux agents humanitaires de l'ONU et de ses partenaires un accès sûr et sans entrave à toutes les zones du Soudan du Sud. UN وأهيب بجميع الأطراف كفالة وصول المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة والشركاء، بشكل آمن ودون معوقات إلى جميع المناطق.
    Opérations humanitaires de l'ONU et de ses partenaires UN ثالثا - عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة وشركاؤها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus