"humanitaires des réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية للاجئين
        
    Parmi ces questions, il faut citer les besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتشمل تلك القضايا الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا.
    En 2009, les autorités israéliennes ont continué d'imposer à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des restrictions limitant son accès aux réfugiés se trouvant en Cisjordanie, ce qui a gravement compromis sa capacité de répondre aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. UN وخلال عام 2009، ظلت الأونروا تواجه قيودا في الوصول إلى مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية، مع ما ترتب على ذلك من آثار كبيرة على قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Les États-Unis appuieront toutes les résolutions présentées au titre de ce point de l'ordre du jour si leur rédaction met l'accent essentiellement sur les problèmes humanitaires des réfugiés et sur l'assistance apportée par l'Office. UN 4 - واختتمت قولها بأن الولايات المتحدة ستدعم جميع القرارات التي ينظر فيها تحت هذا البند من جدول الأعمال إذا كانت لغتها تركز بصفة أساسية على المشاكل الإنسانية للاجئين وعلى مساعدة الأونروا لهم.
    Ils invitent les pays africains et la communauté internationale à apporter toute l'assistance requise à la Guinée pour faire face aux besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées. UN ودعت البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ضرورية إلى غينيا لتمكينها من الوفاء على نحو كاف بالاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين.
    Il a demandé instamment à la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Les États et les institutions financières donateurs, comme la Banque mondiale, devraient doubler leur contribution à l'Office et accroître leurs efforts en faveur de la satisfaction des besoins humanitaires des réfugiés palestiniens à l'intérieur et à l'extérieur des territoires occupés. UN إننا ندعو الدول والمؤسسات المالية المانحة كالبنك الدولي وغيره إلى مضاعفة حصص دعمها للأونروا وزيادة جهودها في تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، سواء داخل أراضيهم المحتلة أو خارجها.
    L'amélioration de la gestion et de la programmation est indispensable pour que les donateurs maintiennent leur appui et qu'il soit répondu aux besoins humanitaires des réfugiés de Palestine. UN وإن الإدارة المحسنة والبرمجة عنصران رئيسيان في المحافظة على دعم الجهات المانحة والوفاء بالاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Les conditions humanitaires des réfugiés palestiniens au Liban sont restées catastrophiques et précaires. UN 32 - وظلت الأوضاع الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في لبنان متردية وغير مستقرة.
    En 2010, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient s'est heurté sans arrêt à des restrictions limitant son accès aux réfugiés se trouvant en Cisjordanie, ce qui a gravement compromis sa capacité de répondre aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. UN وخلال عام 2010، استمرت الأونروا تواجه قيوداً في الوصول إلى جماعات اللاجئين في الضفة الغربية، مما أعاق بشدة قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Il faut non seulement que les donateurs fournissent immédiatement les ressources nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires des réfugiés et des déplacés dans l'est, mais aussi qu'ils apportent leur appui à des programmes destinés à trouver des solutions durables pour les déplacés. UN 72 - وبالإضافة إلى وجود حاجة ماسة إلى قيام الجهات المانحة بتقديم الموارد اللازمة للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا في الشرق، هناك أيضا وبنفس القدر حاجة إلى دعمها للبرامج التي تعمل على إيجاد حلول دائمة لهم.
    Un fonctionnaire du Service de l'élaboration de la politique générale et de l'évaluation a officié en tant que Secrétaire de la Conférence internationale chargée d'examiner les besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées en Iraq et dans les pays voisins, qui s'est tenue à Genève en avril 2007. UN وتولى أحد موظفي الدائرة مهام أمين المؤتمر الدولي المعني بالتصدي للاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخلياً في العراق والبلدان المجاورة، وهو المؤتمر الذي عقد في جنيف في نيسان/أبريل 2007.
    Le Secrétaire général a conclu que les aspects humanitaires de la situation générale en ce qui concerne la question du Sahara occidental restaient très préoccupants et a prié instamment la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN 10 - وخلص الأمين العام إلى أن الجوانب الإنسانية للحالة العامة المترتبة على مسألة الصحراء الغربية لا تزال مصدر قلق بالغ. وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Il lançait enfin un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte un appui généreux au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et au Programme alimentaire mondial (PAM) afin qu'ils pussent répondre aux besoins humanitaires des réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf jusqu'à ce qu'ils retournent durablement et de leur plein gré au Sahara occidental. UN وناشد المجتمع الدولي تقديم دعم سخي إلى مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف إلى حين عودتهم الطوعية والدائمة إلى الصحراء الغربية.
    18. Se déclare profondément préoccupée de voir grossir les rangs des réfugiés et des déplacés du fait de la persistance de la violence, ce qui pourrait remettre en cause la capacité des pays voisins à répondre comme il se doit aux besoins humanitaires des réfugiés syriens ; UN 18 - تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعداد اللاجئين والمشردين داخليا نتيجة لاستمرار أعمال العنف، الأمر الذي قد يقوض قدرات البلدان المجاورة على توفير ما يكفي لتلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين السوريين؛
    18. Se déclare profondément préoccupée de voir grossir les rangs des réfugiés et des déplacés du fait de la persistance de la violence, ce qui pourrait remettre en cause la capacité des pays voisins à répondre comme il se doit aux besoins humanitaires des réfugiés syriens ; UN 18 - تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعداد اللاجئين والمشردين داخليا نتيجة لاستمرار أعمال العنف، الأمر الذي قد يقوض قدرات البلدان المجاورة على توفير ما يكفي لتلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين السوريين؛
    57. Les 17 et 18 avril 2007, le Représentant a été invité à participer à la Conférence internationale sur les besoins humanitaires des réfugiés et des déplacés internes en Iraq et dans les pays voisins organisée à Genève par le HCR. UN 57- وفي 17 و18 نيسان/أبريل 2007، دُعي ممثل الأمين العام إلى المشاركة في المؤتمر الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخلياً في العراق وفي البلدان المجاورة الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف.
    Les 17 et 18 avril derniers, le Représentant a été invité à participer à la Conférence internationale sur la réponse aux besoins humanitaires des réfugiés et personnes déplacées internes en Iraq et dans les pays voisins, organisée à Genève par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN 37 - وفي 17 و 18 نيسان/أبريل الماضي، دُعي الممثل للمشاركة في المؤتمر الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا في العراق وفي البلدان المجاورة الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف.
    Le document final de la Conférence internationale sur la réponse aux besoins humanitaires des réfugiés et personnes déplacées internes en Iraq et dans les pays voisins, tenue à Genève en avril, a braqué de nouveau les projecteurs sur les millions de personnes dont la vie est désormais en ruines et, à ce titre, il est bienvenu même si cette reconnaissance est bien tardive. UN وقد كان انعقاد المؤتمر الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخلياً في العراق وفي البلدان المجاورة، الذي عُقِد في جنيف في نيسان/أبريل، يمثل عودة مطلوبة، وإن كانت متأخرة، إلى الاهتمام بملايين الأشخاص الذين تحولت حياتهم الآن إلى أنقاض.
    Le 23 février 2007, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a annoncé que le Haut-Commissariat organiserait une conférence internationale à Genève les 17 et 18 avril 2007 pour examiner les besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées en Iraq et dans les pays voisins. UN 18 - وفي 23 شباط/فبراير 2007، أعلن المفوض السامي لشؤون اللاجئين أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ستدعو إلى عقد مؤتمر دولي في جنيف يومي 17 و 18 نيسان/أبريل 2007 لمناقشة الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخل العراق وفي البلدان المجاورة.
    20. Vu le niveau actuellement bas de l'approvisionnement en vivres dans les camps de réfugiés du secteur de Tindouf, je demande par ailleurs instamment à la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN 20 - ونظرا لتدني مستويات الإمدادات الغذائية في معسكرات اللاجئين في منطقة تندوف، أود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus