"humanitaires et de" - Traduction Français en Arabe

    • المجال الإنساني ومجال
        
    • اﻹنسانية وعمليات
        
    • الإنسانية ومراحل
        
    • الإنسانية وبغية
        
    • الإنسانية أو
        
    • الإنسانية وأنشطة إعادة
        
    • الإنسانية والمتعلقة
        
    • الإنسانية وجهود
        
    • الإنسانية ومنظمات
        
    • الإنسانية وإعادة
        
    • الإنسانية ومن
        
    • الإنسانية ونظام المساعدة الإنسانية
        
    • الإنسانية وبرامج
        
    • الإنسانية ومسائل
        
    • الإنسانية ومشاريع
        
    Diverses organisations non gouvernementales humanitaires et de défense des droits de l'homme UN منظمات غير حكومية مختلفة تعمل في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان
    Les deux premières concernent spécifiquement le Conseil et la troisième le rôle des opérations humanitaires et de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي حين ينطبق الإجراءان الأول والثاني بشكل محدد على المجلس، يتعلق الإجراء الثالث بالدور الذي تضطلع به عمليات الأمم المتحدة في المجال الإنساني ومجال حفظ السلام.
    Ces nouvelles dispositions visent principalement à garantir la planification préalable de la coordination sur le terrain des activités humanitaires et de maintien de la paix des Nations Unies dans des situations d'urgence liées à des conflits. UN واﻷهداف اﻷولية لهذه الترتيبات هي تأمين تنسيق ميداني مخطط له من سابق للعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ المتصلة بالنزاعات.
    Rôle du FNUAP en matière de préparation aux situations d'urgence, de secours humanitaires et de transition et relèvement UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالات التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية ومراحل الانتقال والانتعاش
    La MANUA et les autres entités des Nations Unies collaborent à la mise en place d'autres mesures d'atténuation des risques de façon à maintenir une présence minimale dans cette région pour mener les opérations d'urgence, de secours humanitaires et de sécurité indispensables et toute autre opération jugée essentielle. UN وتعمل البعثة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة على اتخاذ تدابير إضافية للحد من المخاطر لكفالة حد أدنى من الوجود في المنطقة الجنوبية لأغراض عمليات الطوارئ الحيوية أو عمليات الإغاثة الإنسانية أو العمليات الأمنية أو أية عمليات أخرى تعتبر ضرورية.
    Monsieur le Président, la force multinationale a continué de mener ou de soutenir de nombreuses activités humanitaires et de reconstruction dans l'ensemble de l'Iraq. UN السيد الرئيس، استمرت القوة المتعددة الجنسيات في الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير في أنحاء العراق أو المساعدة في تنفيذها.
    Comme le démontre le travail quotidien d'une myriade d'agents humanitaires et de professionnels des droits de l'homme, de membres du personnel de maintien de la paix et de négociateurs politiques, la protection est possible. UN فالعمل اليومي الذي تقوم به أعداد لا حصر لها من العاملين في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان وأفراد حفظ السلام، والمفاوضين السياسيين، يبرهن على أنه يمكن تحقيق الحماية.
    En tant que mission intégrée, la MINUT sait parfaitement qu'il faut éviter les chevauchements d'activités entre missions et partenaires humanitaires et de développement lors du choix d'un projet. UN لما كانت البعثة بعثة متكاملة، فإنها تعي تماما ضرورة تحاشي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان عند اختيار أحد المشاريع.
    La FINUL coordonne ses activités avec celles des organismes des Nations Unies en tenant des réunions hebdomadaires et bimensuelles destinées à renforcer la coordination et à éviter les chevauchements d'activités entre la mission et les partenaires humanitaires et de développement. UN تنسق اليونيفيل مع وكالات الأمم المتحدة عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية ونصف شهرية لتعزيز التنسيق وتفادي ازدواجية الأنشطة بين البعثة والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية.
    En tant que mission intégrée, la MINUT sait parfaitement qu'il faut éviter les chevauchements d'activités entre missions et partenaires humanitaires et de développement lors du choix d'un projet. UN إن البعثة، باعتبارها بعثة متكاملة، تدرك تمام الإدراك ضرورة أن يراعى عند اختيار مشروع ما تفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان.
    Il importe de se coordonner avec les partenaires humanitaires et de développement afin d'éviter les chevauchements d'activités sur le terrain. UN أهمية التنسيق مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية لتفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان.
    Il est en train de mettre au point un module de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires internationaux qui participent aux opérations liées au maintien de la paix et aux activités humanitaires et de secours. UN وبصورة خاصة، يجري إعداد مواد تستخدم في توفير التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان للموظفين المدنيين الدوليين العاملين في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية وعمليات اﻹغاثة.
    Rôle du FNUAP en matière de préparation aux situations d'urgence, de secours humanitaires, et de transition et de relèvement UN حادي عشر - دور صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالات التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية ومراحل الانتقال والانتعاش
    L'aide publique au développement fournie par le Japon au Gouvernement de la République islamique d'Iran a déjà été limitée à celle destinée à des fins humanitaires et de développement, qui sont les exceptions stipulées au paragraphe 7 de la résolution. UN اتسمـت بالفعــل المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من اليابان إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية باقتصارها على الأغراض الإنسانية أو الإنمائية التي تقع في نطاق الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 7 من القرار.
    Le programme a permis non seulement d'apporter une aide humanitaire directe mais également d'intégrer les questions relatives à l'hygiène procréative, à l'égalité entre les sexes et à la population dans les actions humanitaires et de relèvement menées par la communauté internationale, les autorités locales et la société civile. UN وقد قدم البرنامج المشترك بين البلدان مساعدات إنسانية مباشرة، كما أدمج مسائل متصلة بالصحة الإنجابية والجنسانية والسكان في الجهود الإنسانية وأنشطة إعادة التأهيل التي ينهض بها المجتمع الدولي والسلطات المحلية والمجتمع المدني.
    En même temps, cependant, tous sont d'accord sur la nécessité de la poursuite des activités humanitaires et de relèvement menées par les Nations Unies au Darfour. UN لكن في الوقت نفسه وافق الجميع على ضرورة مواصلة الأمم المتحدة لأنشطتها الإنسانية والمتعلقة بالإنعاش في دارفور.
    Le Gouvernement haïtien a redoublé d'efforts pour prendre les rennes de la coordination des activités humanitaires et de relèvement. UN 49 - زادت الحكومة الهايتية جهودها الرامية إلى الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة الإنسانية وجهود الإنعاش.
    Missions d'évaluation conjointes ont été menées à bien, dont 181 missions d'évaluation avec des organisations humanitaires et de la société civile, 54 avec le Gouvernement et 56 missions de règlement des conflits et d'évaluation des risques avec les autorités locales et des organisations de la société civile. UN بعثة تقييم مشتركة، بما في ذلك 181 بعثة تقييم مع المنظمات الإنسانية ومنظمات المجتمع المدني، و 54 بعثة مع الحكومة و 56 بعثة لحل النزاع وتقييم المخاطر مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني
    :: Réunions mensuelles avec la communauté des donateurs sur les activités humanitaires et de reconstruction menées par les Nations Unies UN :: عقد اجتماعات شهرية مع مجتمع المانحين بشأن جهود الأمم المتحدة في مجالي الأنشطة الإنسانية وإعادة الإعمار
    La tâche est immense, mais nous nous devons de porter plus en avant ce message d'espoir découlant des principes humanitaires et de l'universalité de l'aide d'urgence des Nations Unies. UN المهمة هائلة، ولكن من واجبنا تجاه أنفسنا أن نحقق رسالة الأمل هذه، وهي رسالة منبثقة من المبادئ الإنسانية ومن عالمية المساعدات الطارئة للأمم المتحدة.
    Il favorisera la cohérence stratégique et opérationnelle en poursuivant l'élaboration d'un cadre d'action et d'orientation structuré à l'intention des coordonnateurs des opérations humanitaires, des bureaux extérieurs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et de l'ensemble des organismes humanitaires. UN 22-6 ويعزز الفرع الترابط الاستراتيجي والعملي من خلال مواصلة وضع سياسات متسقة وإطار عمل توجيهي، لكي يستخدمها منسقو الشؤون الإنسانية والمكاتب الميدانية التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ونظام المساعدة الإنسانية الأوسع نطاقا.
    Les États-Unis sont les principaux donateurs individuels aux programmes humanitaires et de développement dont bénéficient le peuple palestinien. UN إن الولايات المتحدة أكبر جهة مانحة واحدة في دعم البرامج الإنسانية وبرامج التنمية التي يستفيد منها الشعب الفلسطيني.
    Lors du dialogue thématique sur l'éducation dans les situations d'urgence, d'après crise et de transition, le centre a été le conseiller principal des Présidents des soixante-troisième et soixante-quatrième sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies en ce qui concerne les questions humanitaires et de santé publique. UN كان المركز المستشار الرئيسي المعني بالمسائل الإنسانية ومسائل الصحة العامة لرئيسي الدورتين الثالثة والستين والرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يختص بالحوار المواضيعى المتعلق بالتعليم في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الأزمات وحالات الانتقال.
    Il invite les donateurs à accroître le financement des projets humanitaires et de relèvement rapide prévus dans la stratégie des Nations Unies. UN ويشجع المجلس الجهات المانحة على زيادة التمويل المقدّم إلى المشاريع الإنسانية ومشاريع الإنعاش المبكر الواردة في استراتيجية الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus