2007 à ce jour Directeur adjoint, Direction des affaires humanitaires et des droits de l'homme, Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie | UN | 2007 حتى اليوم: نائب مدير، إدارة الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان، وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي. |
Au Moyen-Orient, les principes humanitaires et des droits de l'homme sont les victimes chroniques de la crise qui fait rage dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط، تسبب الأزمة السائدة في المنطقة في خسائر مزمنة للمبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Ministère des affaires étrangères, département des affaires humanitaires et des droits de l'homme, secrétaire-adjointe, chef d'une division, directrice | UN | وزارة الخارجية، إدارة الشئون الإنسانية وحقوق الإنسان: سكرتير ثان، رئيسة شعبة، مديرة |
Il convient de saluer le courage et l'abnégation des membres des organisations humanitaires et des droits de l'homme, qui œuvrent sans relâche pour venir en aide au peuple burundais, et plus particulièrement aux populations les plus défavorisées. | UN | وينبغي التنويه بشجاعة وتفاني أعضاء المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان الذين يعملون بلا توقف من أجل مساعدة شعب بوروندي، وبوجه خاص أضعف سكانها. |
Les considérations humanitaires et des droits de l'homme seront également prises en compte dans cet instrument, qui aura une incidence sur le terrain, notamment là où les conflits et le crime transnational organisé continuent de faire des milliers de victimes. | UN | ولن يغفل الصك أيضا الاعتبارات الإنسانية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان، وسيكون له أثر على أرض الواقع في المناطق التي ما زال الصراع والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يحصدان فيها آلاف الضحايا. |
Directeur adjoint du Département des affaires humanitaires et des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie | UN | نائب مدير إدارة الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان، وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي |
Depuis 2007 Directeur adjoint, Département des affaires humanitaires et des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie | UN | نائب مدير، إدارة الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان، وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي |
La MINUSIL a également contribué à la préparation d'ateliers et organisé des réunions d'information dans les domaines des affaires humanitaires et des droits de l'homme, à l'intention des responsables militaires avant leur déploiement au Libéria. | UN | وقدمت البعثة أيضا مساعدة في الإعداد لحلقات عمل وقدمت إحاطات في مجال الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان إلى القيادة العسكرية قبل انتشارها في ليبريا. |
La Conférence invite également le Secrétaire général des Nations Unies à soumettre au Conseil de sécurité des propositions visant au renforcement de la présence du système des Nations Unies, notamment en matière de sécurité et dans les domaines humanitaires et des droits de l'homme. | UN | ويدعو المؤتمر أيضا الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن يقدم لمجلس الأمن مقترحات ترمي إلى تعزيز وجود منظومة الأمم المتحدة، خاصة في مجال الأمن والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Mesure No 10 : J'ai l'intention de développer et de renforcer les relations entre le Haut Commissariat et le Cabinet du Secrétaire général, le Secrétariat de l'ONU et les organes et organismes dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement, des affaires humanitaires et des droits de l'homme. | UN | الإجراء 10: أعتزم توسيع نطاق الروابط وتعضيدها بين المفوضية ومكتب الأمين العام وأمانة الأمم المتحدة والهيئات والمنظمات العاملة في مجالات السلم والأمن والتنمية والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Mesure no 10: J'ai l'intention de développer et de renforcer les relations entre le HautCommissariat et le Cabinet du Secrétaire général, le Secrétariat de l'ONU et les organes et organismes dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement, des affaires humanitaires et des droits de l'homme. | UN | الإجراء 10: إنني أعتزم توسيع نطاق الروابط وتعضيدها بين المفوضية ومكتب الأمين العام وأمانة الأمم المتحدة والهيئات والمنظمات العاملة في مجالات السلم والأمن والتنمية والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Le Groupe chargé des opérations humanitaires et des droits de l'homme du Comité permanent interorganisations a donc entrepris une étude en vue de recenser des exemples de bonne pratique, qui sera publiée sous la forme d'un manuel des pratiques sur le terrain. | UN | لذلك بدأ الفريق المرجعي المعني بالأعمال الإنسانية وحقوق الإنسان التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إجراء دراسة تهدف إلى تحديد أمثلة عن الممارسات الجيدة، ستصدر في شكل دليل عن الممارسات الميدانية. |
Compte tenu du caractère limité des infrastructures et des services de transport, la présence de la force est également essentielle pour ce qui est de faciliter l'accès des pouvoirs publics et des acteurs du développement, des organismes humanitaires et des droits de l'homme à de vastes régions du pays. | UN | ونظرا لمحدوية البنية التحتية وخدمات النقل، فإن وجود القوة يمثل أيضا عاملا شديد الأهمية في تيسير وصول الجهات الفاعلة الحكومية، والجهات الفاعلة في مجالات التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان إلى مناطق مترامية الأطراف من البلد. |
Le Conseil a tenu à remercier particulièrement la Suisse et rencontré le chef de la Section des affaires humanitaires et des droits de l'homme du Département fédéral des affaires étrangères, car cet État non membre de l'ONU a contribué au Fonds dès 1984 et est resté un donateur régulier. | UN | 39 - وأعرب المجلس عن شكره الخاص لسويسرا، والتقى رئيس قسم الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان في الإدارة الفدرالية للشؤون الخارجية، إذ أن هذا البلد الذي لم يكن في ذلك الوقت عضوا في الأمم المتحدة، قد ساهم منذ عام 1984 في الصندوق وبقي من الجهات المانحة المنتظمة. |
a) Déterminer les besoins et problèmes prioritaires de la sous-région de l'Afrique centrale dans les domaines de la paix, de la sécurité, du développement économique et social, des affaires humanitaires et des droits de l'homme, y compris les relations entre ces besoins et problèmes; | UN | (أ) تحديد الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية في وسط أفريقيا في مجالات السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان، بما في ذلك الصلات ما بين تلك الاحتياجات والتحديات القائمة؛ |
De même, la résolution 2178 (2014) du Conseil sur les combattants terroristes étrangers établit un nouveau cadre juridique pour tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, alors que c'est l'Assemblée générale qui devrait avoir l'initiative de relever ces défis et de combler les lacunes existantes, compte dûment tenu des questions humanitaires et des droits de l'homme. | UN | وبالمثل، وضع قرار مجلس الأمن 2178 (2014) المتعلق بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب إطارا قانونيا جديدا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في حين ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رائد في التصدي لهذه التحديات وفي سد الثغرات القائمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Le CFSI a souhaité contribuer aux activités de l'ONU essentiellement dans le domaine des affaires humanitaires et des droits de l'homme et ce, aux niveaux international, régional et national : i) en 2004, le CFSI a pris part à la révision du manuel intitulé Projet SPHÈRE : Charte humanitaire et normes minimales pour les interventions lors de catastrophes, ainsi qu'à des efforts de pilotage entrepris en 2005. | UN | تركزت مساهمات المنظمة في أعمال الأمم المتحدة في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي، فضلا عن الصعيد الوطني، كما يلي: ' 1` في عام 2004، شاركت المنظمة في تنقيح كتيب بعنوان مشروع أسفير SPHERE: الميثاق الإنساني والمعايير الدنيا في مجال التصدي للكوارث، وكذلك في الجهود الرائدة المبذولة في عام 2005. |
Le Rapporteur spécial lance un appel aux parties en conflit afin qu'elles garantissent la sécurité et le libre accès des représentants d'organismes humanitaires et des droits de l'homme à tous ceux qui en ont besoin. | UN | 148- وتوجه المقررة الخاصة نداءً إلى الأطراف المتنازعة لكي تكفل سلامة ممثلي المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان وإمكانية وصولهم بحرية إلى جميع المحتاجين إليهم. |
391. Les organisations humanitaires et des droits de l'Homme ont observé un élan similaire avec la création de la section " femme " au sein de la Ligue Tunisienne des Droits de l'Homme et celle du " Comité des Dames du Croissant Rouge Tunisien " . | UN | 391 - وشهدت المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان اتجاها مماثلا بإنشاء شعبة " المرأة " التابعة للرابطة التونسية لحقوق الإنسان، و " لجنة سيدات الهلال الأحمر التونسي " . |
Nous remarquons que ce rapport, dont nous espérions une position neutre sur les événements survenus qui se fonderait sur des sources neutres et fiables, s'est en fait presque totalement basé sur les déclarations du Gouvernement israélien, et non pas sur les observations des parties neutres - les organisations humanitaires et des droits de l'homme - qui rejoignaient d'ailleurs les déclarations de l'Autorité palestinienne. | UN | إننا نلاحظ أن التقرير الذي كنا نأمل أن يُقدم لنا نظرة محايدة تعتمد على روايات من مصادر محايدة وموثوق بها، اعتمد اعتمادا كليا، وفي كثير من أجزائه، على رواية الحكومة الإسرائيلية، وقدمها في سياق موثوق، بدلا من الاعتماد على روايات الجهات المحايدة من المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان التي كثيرا ما اتفقت مع الرواية الفلسطينية. |
Nos réponses doivent être mûrement réfléchies, détaillées et fermes, traitant de tous les aspects des problèmes auxquels nous sommes confrontés, y compris l'aspect social, les questions humanitaires et des droits de l'homme ainsi que celle de la reconstruction économique. | UN | ويجب أن تكون استجاباتنا مدروسة جيدا، وأن تكون مفصلة ومستدامة، وأن تتناول كل وجه من وجوه المسائل التي نواجهها، بما فيها الجانب الاجتماعي، والشواغل الإنسانية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان، ومسألة إعادة البناء الاقتصادي. |