Les besoins humanitaires fondamentaux des Bédouins doivent être satisfaits où qu'ils vivent, même dans les endroits où ils se sont installés sans autorisation. | UN | ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص. |
Il a appelé au respect des principes humanitaires fondamentaux à Gaza et mis en garde contre une escalade de la violence. | UN | وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف. |
Notre décision découle de notre attachement solide et de longue date aux principes humanitaires fondamentaux. | UN | ينبع قرارنا من التزام قوي وطويل الأمد بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : besoins humanitaires fondamentaux des réfugiés palestiniens du camp de Nahr el-Bared | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للاجئين الفلسطينيين في مخيم نهر البارد |
Ils ont souligné que l'assistance fournie devait être acheminée dans le respect des principes humanitaires fondamentaux, à savoir l'humanité, la neutralité, l'impartialité et l'indépendance opérationnelle. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة إلى أن يكون ضخ هذه المساعدات وفق المبادئ الإنسانية الرئيسية من عدالة ونزاهة ووفق الاستقلالية العملياتية. |
Cette situation constitue une menace pour la santé et la satisfaction des besoins humanitaires fondamentaux de millions d'êtres humains, et notamment de ceux qui appartiennent aux couches les plus vulnérables de la population. | UN | وهذا يهدد صحة ملايين اﻷشخاص وامدادات الاحتياجات الانسانية اﻷساسية اللازمة لهم وخاصة ﻷكثر الفئات ضعفا. |
Sans aucun doute, le travail humanitaire devrait avoir pour base les normes de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires fondamentaux. | UN | ولا شك أن العمل الإنساني ينبغي أن يستند إلى قواعد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Nous demeurons profondément attachés aux buts humanitaires fondamentaux de la Convention. | UN | وإننا نظل ملتزمين تماماً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
Je vous exhorte à continuer de vous inspirer des principes humanitaires fondamentaux qui constituent la base même de la Convention. | UN | وأحثكم على مواصلة الاستناد إلى المبادئ الإنسانية الأساسية التي تمثل أساس الاتفاقية نفسها. |
Notre décision découle d'un attachement solide et de longue date aux principes humanitaires fondamentaux. | UN | وينبع قرارنا من التزام قوي وقديم العهد بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
La Lettonie est fermement attachée aux principes humanitaires fondamentaux. | UN | ولاتفيا ملتزمة بشدة بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Il a appelé au respect des principes humanitaires fondamentaux à Gaza et mis en garde contre une escalade de la violence. | UN | وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف. |
Il a appelé au respect des principes humanitaires fondamentaux à Gaza et mis en garde contre une escalade de la violence. | UN | وناشد الأطراف بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف. |
La résolution en question est une importante démonstration de respect envers les principes humanitaires fondamentaux. | UN | وهذا الحل سيكون بمثابة دليل على الالتزام بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Le Japon estime que du fait de l'immense capacité des armes nucléaires à causer des destructions et à tuer et blesser des êtres humains, leur utilisation va clairement à l'encontre des principes humanitaires fondamentaux qui confèrent au droit international ses fondements philosophiques. | UN | إن اليابان تعتقد أنه بسبب القوة الهائلة للأسلحة النووية المسببة للدمار والموت والأذى لبني البشر، فإن استعمالها يناقض تماما النزعة الإنسانية الأساسية التي تعطي القانون الدولي أساسه الفلسفي. |
:: Respecter et défendre les principes humanitaires fondamentaux en matière d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance; | UN | :: احترام المبادئ الإنسانية الأساسية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلال ودعم تلك المبادئ |
La Norvège continuera de promouvoir le respect des principes humanitaires fondamentaux et une division claire des rôles des organisations humanitaires et des forces militaires. | UN | وستواصل النرويج التشجيع على احترام المبادئ الإنسانية الأساسية وعلى التقسيم الواضح للأدوار بين المنظمات الإنسانية والقوات العسكرية. |
Le Japon estime également que l'emploi d'armes nucléaires, en raison de leur immense puissance dévastatrice et meurtrière pour l'humanité, va évidemment à l'encontre des principes humanitaires fondamentaux qui constituent l'essence du droit international. | UN | كما تعتقد اليابان أن استخدام الأسلحة النووية يتناقض بوضوح مع المبادئ الإنسانية الأساسية التي تشكل الأساس الفلسفي للقانون الدولي، وذلك لقدرتها الهائلة على التسبب في الدمار والموت والإصابة للبشر. |
Dans ses travaux en cours, le Rapporteur spécial devrait examiner comment le projet peut donner forme aux principes humanitaires fondamentaux que sont la neutralité, l'impartialité et l'indépendance dans le contexte des secours en cas de catastrophe. | UN | ويتعين على المقرر الخاص، فيما يقوم به من أعمال جارية، النظر في الطريقة التي يمكن بها للمشروع بلورة المبادئ الإنسانية الأساسية مثل الحياد والتجرد والاستقلال، في سياق الإغاثة في حالات الكوارث. |
Ils ont souligné que l'assistance fournie devait être acheminée dans le respect des principes humanitaires fondamentaux, à savoir l'humanité, la neutralité, l'impartialité et l'indépendance opérationnelle. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة إلى أن يكون ضخ هذه المساعدات وفق المبادئ الإنسانية الرئيسية من عدالة ونزاهة ووفق الاستقلالية العملياتية. |
Quels sont les principes humanitaires fondamentaux qui doivent être à la base des approches globales et quelles sont les meilleures garanties de leur respect ? | UN | ● وما هي المبادئ الانسانية اﻷساسية التي ينبغي أن ترتكز عليها النهج الشاملة، وما هي أفضل الطرق لضمانها؟ |
Rappelant la quatrième Assemblée des États parties à la Convention, tenue à Genève du 16 au 20 septembre 2002, et la Déclaration qui en est issue, où est réaffirmé l'engagement de redoubler d'efforts dans les domaines immédiatement liés aux objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention, | UN | وإذ تشير إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية المعقود في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى إعلان الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي أعادت فيه التأكيد على التزام الدول الأطراف بالمضي في تكثيف جهودها في المجالات التي تتصل بصفة أكثر مباشرة بالأهداف الإنسانية الجوهرية للاتفاقية()، |
En mettant à nouveau l'accent sur la réalisation des buts humanitaires fondamentaux de la Convention, il conviendrait notamment de procéder régulièrement à une évaluation globale de l'application et du fonctionnement de l'instrument. | UN | وينبغي أن يتضمن أي تشديد متجدد لتحقيق الأهداف الأساسية الإنسانية للاتفاقية، تقييماً شاملاً ومستمراً للحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها. |