"humanitaires pour" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية من أجل
        
    • الإنسانية لمنطقة
        
    • الإنسانية على
        
    • اﻹنسانية في
        
    • الإنسانية فيما
        
    • الانسانية في
        
    • الانسانية على
        
    • الإنسانية بشأن
        
    • الإنسانية بغية
        
    • اﻹنسانية لتوفير
        
    • اﻹنسانية وذلك بغية
        
    • إنسانية تهدف
        
    • المجال الإنساني على
        
    • المعنية بالشؤون الإنسانية ما يكفي
        
    • الإنسانية لضمان
        
    Le projet d'article 6 incorpore des principes humanitaires pour faire en sorte que l'aide ne soit pas utilisée à mauvais escient. UN وذكرت أن مشروع المادة 6 يشمل مبادئ المساعدة الإنسانية من أجل ضمان ألا يساء استعمال المعونة.
    Le Directeur du Bureau régional du PNUD pour l'Afrique et le Coordonnateur régional des secours humanitaires pour le Sahel ont également pris part à cette réunion. UN وشارك أيضاً في الاجتماع مدير المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل.
    Je tiens aussi à remercier les organismes humanitaires pour le travail indispensable qu'ils accomplissent. UN وأود أيضا أن أشيد بالجماعات الإنسانية على ما تؤديه من أعمال حيوية.
    Il a fourni également une assistance technique au Département des affaires humanitaires pour l'organisation d'une grande exposition sur les mines terrestres qui s'est tenue pendant l'été au Siège. UN كذلك ساعدت فنيا إدارة الشؤون اﻹنسانية في إقامة معرض كبير عن اﻷلغام اﻷرضية أقيم بالمقر خلال هذا الصيف.
    Elle a fourni un appui en matière de sécurité et un soutien technique et logistique aux organismes humanitaires pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووفرت الأمن والدعم الهندسي واللوجستي لوكالات الإغاثة الإنسانية فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    Les gouvernements de la CARICOM soutiennent le travail accompli par le Département des affaires humanitaires pour faire avancer la cause de l'aide humanitaire. UN إن حكومات الجماعة الكاريبية تدعم عمل إدارة الشؤون الانسانية في تعزيز الاهتمامات الانسانية.
    Il s'emploiera également à consolider les partenariats qu'il a établis avec diverses entités humanitaires pour mettre en commun, coordonner et harmoniser l'information. UN وسيتواصل تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في مجتمع المساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.
    Il s'emploiera également à consolider les partenariats qu'il a établis avec diverses entités humanitaires pour mettre en commun, coordonner et harmoniser l'information. UN وسيتم زيادة تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.
    Il s'emploiera également à consolider les partenariats qu'il a établis avec diverses entités humanitaires pour mettre en commun, coordonner et harmoniser l'information. UN وسيتواصل تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في مجتمع المساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.
    Le Secrétaire général, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence et le Coordonnateur régional des secours humanitaires pour le Sahel formuleront des observations liminaires. UN وسيُدلي بالملاحظات الاستهلالية كل من الأمين العام، ووكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل.
    Le Secrétaire général, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence et le Coordonnateur régional des secours humanitaires pour le Sahel formuleront des observations liminaires. UN وسيُدلي بالملاحظات الاستهلالية كل من الأمين العام، ووكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل.
    Le Secrétaire général, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence et le Coordonnateur régional des secours humanitaires pour le Sahel formuleront des observations liminaires. UN وسيُدلي بالملاحظات الاستهلالية كل من الأمين العام، ووكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل.
    Ces résolutions marquent un tournant décisif dans l'action que mènent depuis longtemps déjà tous ceux qui s'occupent de questions humanitaires pour qu'une solution politique soit apportée au plus haut niveau aux causes des crises humanitaires. UN وتشكل هذه القرارات معلما هاما في الجهود التي يضطلع بها منذ زمن طويل العاملون في المجال الإنساني لضمان التصدي سياسيا لأسباب الأزمات الإنسانية على أعلى المستويات الدولية.
    L'Office lui-même ne distingue nullement entre les questions politiques et humanitaires parce qu'il dépense une part importante de ses fonds humanitaires pour plaider la cause palestinienne, malgré sa situation financière désespérante. UN وذكرت أن الوكالة نفسها لا تميّز بين المسائل السياسية والمسائل الإنسانية، فهي تنفق مبالغ طائلة من أموالها المخصصة للمجالات الإنسانية على الدعوة للقضية الفلسطينية، على الرغم من وضعها المالي الصعب.
    Nos gouvernements soutiennent l'action du Département des affaires humanitaires pour faire progresser les questions humanitaires. UN وتؤيد حكوماتنا عمل إدارة الشؤون اﻹنسانية في النهوض بالاهتمامات اﻹنسانية.
    L'organisation travaille en partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) sur les questions liées à l'enfance dans le cadre de plusieurs projets ainsi qu'avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour une réponse rapide aux urgences humanitaires à travers le monde. UN وتتشارك المنظمة مع اليونيسيف في الموضوعات ذات الصلة بالأطفال في عدة مشروعات، وكذلك مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية فيما يتعلق بالاستجابة السريعة لحالات الطوارئ في مختلف أنحاء العالم.
    Le PAM et l'OMS se sont joints au Département des affaires humanitaires pour stocker des produits alimentaires et médicaux dans le dépôt de Pise. UN وانضم برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية الى إدارة الشؤون الانسانية في تخزين اﻷغذية واللوازم الطبية في مستودع بيزا في ايطاليا.
    Mon pays, le Bénin, exprime sa reconnaissance au Canada pour son engagement spontané dans la résolution de cette tragédie et aux organisations humanitaires pour leurs actions généreuses. UN وبلــدي يشكر كنــدا على اشتراكهــا التلقائي في التصدي لهذا الوضــع المأساوي، كما يشكر المنظمات الانسانية على سخائها.
    Dans les zones où le Bureau de la coordination des affaires humanitaires n'est pas représenté, le Groupe est l'interlocuteur des acteurs humanitaires pour les questions d'assistance d'urgence et de relèvement. UN وفي المجالات التي ليس بها تمثيل للمكتب، تتفاعل الوحدة مع الجهات الفاعلة الإنسانية بشأن المساعدة في حالات الطوارئ وفي مجال الإنعاش.
    Nous appuyons la recherche d'un compromis entre les intérêts de défense des États et les considérations humanitaires pour permettre de réduire les dommages injustifiés causés aux personnels civil et militaire pendant les conflits et dans les périodes d'après conflit. UN ونحن نؤيد إيجاد توفيق بين المصالح الدفاعية للدول والاعتبارات الإنسانية بغية الحد من وقوع الخسائر غير المبررة بين المدنيين والأفراد العسكريين خلال الصراعات المسلحة وفي فترات بعد انتهاء الصراع.
    10. Salue les efforts déployés par les États Membres et les organisations humanitaires pour fournir une assistance humanitaire d'urgence; UN " ١٠ - يشيد بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية لتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة؛
    20.13 Aussi bien le Coordonnateur des secours d'urgence que la communauté internationale doivent recevoir en temps opportun des informations pertinentes et fiables sur les problèmes humanitaires pour procéder à une analyse rigoureuse des situations d'urgence, disposer d'une base de décision rationnelle et aider à définir une politique et des campagnes de publicité en faveur des causes humanitaires. UN ٢٠-١٣ يجب أن تتاح لكل من منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ والمجتمع الدولي المعلومات المناسبة والموثوقة التي تأتي في اﻹبان والمتعلقة بالقضايا اﻹنسانية وذلك بغية إتاحة التحليل الدقيق لحالات الطوارئ، وتوفير أساس لاتخاذ القرارات الفعالة والمساعدة في وضع السياسة العامة وكسب التأييد للقضايا اﻹنسانية.
    C'est pourquoi les régimes de sanctions institués par le Conseil de sécurité prévoient désormais des exemptions humanitaires pour permettre l'apport de biens et services essentiels à des fins humanitaires. UN ولهذا السبب فإن أنظمة الجزاءات التي وضعها مجلـس الأمـــن الآن تحتوي على استثناءات إنسانية تهدف إلى إتاحة تدفق السلع والخدمات الأساسية الموجهة لأغراض إنسانية.
    La Mission a collaboré étroitement avec ses partenaires humanitaires pour créer des conditions propices à la fourniture d'une assistance humanitaire aux civils touchés par la crise. UN 51 - تعمل البعثة بشكل وثيق مع الشركاء في المجال الإنساني على تهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المتضررين من الأزمة.
    En termes d'appui reçu, 48 coordonnateurs résidents estimaient qu'ils étaient suffisamment épaulés par les entités humanitaires pour s'acquitter de la fonction de coordonnateur de l'action humanitaire, 11 étant d'un avis contraire. UN ومن حيث الدعم المُتلقى، اتفق 48 منسقاً مقيماً وخالفهم الرأي 11 منسقاً مقيماً على أنهم تلقوا من الكيانات المعنية بالشؤون الإنسانية ما يكفي من الدعم لأداء مهمة منسق الشؤون الإنسانية().
    La MINUSS a continué de travailler en étroite collaboration avec les organismes humanitaires pour que l'aide humanitaire soit fournie aux déplacés se trouvant dans ces sites. UN وواصلت البعثة العمل بصورة وثيقة مع الجهات الفاعلة الإنسانية لضمان توفير المساعدة للمشردين داخل هذه المواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus