"humanitaires que" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية التي
        
    • الإنساني الذي
        
    • الإنسانية الناجمة
        
    Une solution convenable doit également être trouvée aux préoccupations humanitaires que soulève l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel. UN ويجب إيجاد حل مناسب للشواغل الإنسانية التي يثيرها استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Ces objectifs reprennent un grand nombre des activités humanitaires que le Rotary fait valoir depuis sa fondation en 1905. UN وتتوازى هذه الأهداف مع كثير من الأنشطة الإنسانية التي تناصرها الروتاري منذ تأسيسها في عام 1905.
    La crise alimentaire actuelle est emblématique de la série de crises humanitaires que subit l'Afrique de l'Ouest. UN وترمز أزمة الغذاء الحالية إلى وابل الأزمات الإنسانية التي ألمَّت بغرب أفريقيا.
    Se déclarant également préoccupé par les problèmes humanitaires que rencontre le peuple iraquien, et soulignant qu'il est indispensable de poursuivre une action coordonnée et de fournir des ressources suffisantes pour y faire face, UN وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى إتاحة موارد كافية لمعالجتها،
    Se déclarant également préoccupé par les problèmes humanitaires que rencontre le peuple iraquien, et soulignant qu'il est indispensable de poursuivre une action coordonnée et de fournir des ressources suffisantes pour y faire face, UN وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى إتاحة موارد كافية لمعالجتها،
    Nous ne devons jamais oublier ces avantages humanitaires, que seule l'AIEA est en mesure de procurer au monde entier. UN ويجب علينا ألا نغفل عن هذه المنافع الإنسانية التي تستطيع الوكالة توفيرها على نحو فريد في جميع أنحاء العالم.
    J'ajouterai que la Norvège appuie les mesures qui ont été prises pour mieux examiner les problèmes humanitaires que posent les mines antipersonnel. UN وأود أن أضيف أن النرويج تدعم الجهود الرامية إلى تحسين التصدي للتحديات الإنسانية التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات.
    Il nous faut donc poursuivre notre engagement politique et financier afin de réaliser les objectifs humanitaires que nous nous sommes fixé. UN وبالتالي، نحن بحاجة إلى استمرار الالتزام السياسي والمالي من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية التي حددناها بأنفسنا.
    Nous ne pouvons nous permettre de rester indifférents aux catastrophes humanitaires que provoquent les grands conflits. UN فلا يمكن أن نظل سلبيين في مواجهة الكوارث الإنسانية التي تسببها الصراعات.
    Ces dispositions règlent certains problèmes humanitaires que peuvent poser les mines antivéhicule par: UN وتحل هذه الأحكام بعض المشاكل الإنسانية التي قد تتسبب فيها الألغام المضادة للمركبات، وذلك عن طريق ما يلي:
    Ce document, disponible sur le Site Web du Département d'État, décrit en détail les mesures que les ÉtatsUnis ont prises pour régler les problèmes humanitaires que posent les mines. UN وتشرح هذه الوثيقة المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية الأمريكية بتفصيل التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام.
    Lorsque la paix, la stabilité, la bonne gouvernance et le développement économique seront établis dans l'ensemble de la région, les crises humanitaires que nous connaissons périodiquement se feront moins fréquentes. UN وبينما يتم إرساء وتوطيد السلام والاستقرار والحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية في جميع أنحاء المنطقة، فإن الأزمات الإنسانية التي نواجهها بصورة دورية ستتراجع بناء على ذلك.
    L'Égypte reconnaît les considérations humanitaires que la Convention d'Ottawa tente de prendre en compte. UN تقر مصر بالاعتبارات الإنسانية التي حاولت اتفاقية أوتاوا تجسيدها.
    Nous prenons également note des situations d'urgence complexes et des défis humanitaires que ces situations continuent de représenter. UN كما نحيط علما بتعقد حالات الطوارئ والتحديات الإنسانية التي لا تزال تمثلها هذه الحالات.
    L'Égypte prend acte des préoccupations humanitaires que la Convention d'Ottawa tente d'incarner. UN وتقر مصر بالاعتبارات الإنسانية التي تحاول اتفاقية أوتاوا تجسيدها.
    C'est pourquoi nous appuyons toutes les conventions et protocoles interdisant les risques humanitaires que fait courir aux civils l'utilisation de ces armes inhumaines. UN ولذلك، نؤيد كل الاتفاقيات والبروتوكولات والجهود التي تمنع استخدام هذه الأسلحة العشوائية وتحظرها وتعالج المخاطر الإنسانية التي يتعرض لها المدنيون نتيجة استخدامها.
    Du fait qu'elles créent des richesses et des emplois, elles contribuent à lutter contre la pauvreté, qui fait échec aux valeurs humanitaires que défend l'Organisation et que soutient le secteur des affaires. UN ومن خلال إيجاد الوفرة وتوفير فرص العمل، تسهم الشركات أيضا في التغلب على الفقر، الذي يعتبر عدو القيم الإنسانية التي تناصرها الأمم المتحدة وتشارك في احترامها الأوساط التجارية.
    La mission en Haïti avait pour objet d'examiner les efforts de stabilisation déployés dans ce pays, ainsi que les opérations humanitaires que la MINUSTAH y mène. UN وكانت البعثة الموفدة إلى هايتي تهدف إلى دراسة الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في البلد ودراسة العمليات الإنسانية التي تقودها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires que connaît le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut qu'une action coordonnée continue d'être menée et que des ressources suffisantes y soient consacrées, UN وإذ يعرب عن أهمية التصدي للمسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لذلك،
    La Convention est un instrument juridique dynamique qui a fait ses preuves, en ce qui concerne tant son autorité que les possibilités effectives qu'il offre d'une réponse adéquate et responsable aux difficiles problèmes humanitaires que suscitent certains progrès de la technologie des armes. UN والاتفاقية هي صك قانوني ديناميكي أثبت موثوقيته وقدرته على الاستجابة بطريقة مناسبة ومسؤولة للتحدي الإنساني الذي تطرحه بعض جوانب التقدم في تكنولوجيا صنع الأسلحة.
    Cette évolution soulève un certain nombre de questions concernant la prolifération des problèmes humanitaires que l'emploi de telles mines risque de poser. UN وهذه الظاهرة تثير عدداً من المسائل المتصلة بتكاثر المخاطر الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus