"hydrique" - Traduction Français en Arabe

    • المائي
        
    • طريق المياه
        
    • مائية
        
    • وأمن المياه
        
    • بفعل المياه
        
    • نقص المياه
        
    • مائيا
        
    • على الموارد المائية
        
    • التي تسببها المياه
        
    • تنقلها المياه
        
    • المنقولة بواسطة الماء
        
    • المنقولة بواسطة المياه
        
    • لشح المياه
        
    Dans certaines régions de collines et zones montagneuses du Népal, le déboisement et l'érosion hydrique ont atteint une gravité extrême. UN وفي أجزاء من مناطق التلال والجبال في نيبال، بلغت إزالة اﻷحراج والتحات المائي الدرجة القصوى.
    Ce chiffre serait sensiblement supérieur si on y ajoutait les effets de l'érosion hydrique à l'extérieur de l'exploitation. UN وتزداد هذه النسبة زيادة كبيرة اذا ما أدخلت في الحساب اﻵثار غير المباشرة للتحات المائي. مناقشة
    Certains changements climatiques sont irréversibles, le stress hydrique persistera en de nombreux endroits, les espèces éteintes ne réapparaîtront pas et des personnes mourront à cause de privations. UN ولا يمكن تدارك بعض أوجه تغير المناخ؛ وسيستمر الإجهاد المائي في العديد من الأماكن، ولن تعود الأنواع المنقرضة وستفقد أرواح بسبب الحرمان.
    La distribution d'eau salubre demeure un élément important de la prévention des maladies d'origine hydrique. UN واﻹمداد بالمياه المأمونة ما زال عاملا هاما في مجال الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه.
    Les mesures qui figuraient dans le scénario de référence et le scénario d'adaptation étaient similaires, mais les scénarios différaient quant à l'ampleur et l'étalement dans le temps de la réduction du déficit hydrique. UN والتدابير المدرَجة في سيناريوهات الإطار المرجعي والتكيف مماثلة،، ولكنها مختلفة من حيث حجم وتوقيت تقليص العجز المائي.
    D'ici à 2020, 75 à 250 millions d'Africains supplémentaires courront le risque de vivre dans des conditions de stress hydrique. UN وبحلول عام 2020، من المحتمل أن يتعرض 75 إلى 250 مليون أفريقيا آخر للإجهاد المائي.
    En Afrique, 25 % de la population se trouve d'ores et déjà dans une situation de stress hydrique chronique. UN وفي أفريقيا، يعيش 25 في المائة من السكان في ظل حالة من الإجهاد المائي الحاد للغاية.
    Par ailleurs, El Niño a récemment provoqué des phénomènes climatiques atypiques en allongeant la durée normale des périodes sèches et en aggravant un déficit hydrique déjà important dans la plupart des provinces. UN وعلاوة على ذلك، أدت ظاهرة النينيو مؤخراً إلى نشوء ظاهرات جوية غريبة من نوعها تطيل فترات الجفاف العادية وتفاقم العجز المائي الشديد أصلاً في معظم المقاطعات.
    Il est en effet impératif de protéger les écosystèmes pour assurer la sécurité hydrique et garantir aux êtres humains une source de revenus. UN فحماية النظم الإيكولوجية أمر أساسي للأمن المائي وسبل الحياة البشرية.
    hydrique 141 - 142 55 UN البلدان ذات الدخل المرتفع واﻹجهاد المائي المنخفض
    hydrique 146 - 149 56 UN البلدان ذات الدخل المنخفض واﻹجهاد المائي المنخفض
    Catégories de contrainte hydrique : rapport entre le prélèvement UN فئة اﻹجهاد المائي: النسبة بين الكميات المسحوبة والمتوافرة
    Ces zones sont de plus affectées par une forte dégradation des ressources, en particulier à travers l'érosion hydrique et éolienne : 60 000 kilomètres carrés de terres sont perdus chaque année. UN ويتزايد تضرر هذه المناطق عند حصول تدهور قوي في الموارد، ينجم خصوصا عن التآكل المائي والريحي: ٦٠ ألف كيلومتر مربع من اﻷراضي تُخسر في كل سنة.
    Ils doivent conduire à des soins de santé suffisants, à l'éducation et à la sécurité alimentaire, énergétique et hydrique. UN ويجب أن تؤدي إلى رعاية صحية كافية، وإلى التعليم، وإلى الأمن المائي والغذائي، وأمن الطاقة.
    Malgré des évacuations de masse, on craint que le nombre de morts n'augmente avec les inondations se propageant aux régions au sud du pays et que des maladies d'origine hydrique n'apparaissent dans de nombreuses régions. UN وعلى الرغم من عمليات الإجلاء الجماعي، هناك مخاوف من ارتفاع عدد الوفيات مع وصول الفيضان إلى الأجزاء الجنوبية من البلد، وازدياد خطر انتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق المياه في مناطق كثيرة.
    Plus de 3,5 millions d'enfants risquent de contracter des maladies mortelles d'origine hydrique. UN وهناك احتمالات كبيرة لتعرض أكثر من 3.5 مليون طفل للإصابة بأمراض مميتة تنتقل عن طريق المياه.
    Chaque année, la pollution atmosphérique fait 3 millions de morts et les maladies à transmission hydrique, 5 autres encore. UN وفي كل سنة، يموت ثلاثة ملايين من السكان بسبب تلوث الجو ويموت خمسة ملايين بسبب الأمراض المنقولة عن طريق المياه.
    L'eau douce est inégalement répartie dans le monde et déjà près d'un demi-milliard de personnes sont sous stress hydrique ou sont confrontées à une grave pénurie d'eau, et ceux qui connaissent un stress hydrique relatif sont encore plus nombreux. UN وتتوزع هذه المياه بشكل متفاوت في أرجاء العالم. وقد أصبح ما يقرب من نصف بليون شخص يعانون من ضائقة مائية أو نقص فادح في المياه، في حين يواجه عدد أكبر ضائقة مائية أخف.
    Les changements climatiques compromettent la sécurité alimentaire et hydrique pour des centaines de millions de personnes à travers le monde, sapant les fondements essentiels de la stabilité aux échelons local, national et mondial. UN ويهدد تغير المناخ الأمن الغذائي وأمن المياه لمئات الملايين من الناس، ويقوض أهم أسس الاستقرار على الصعد المحلية والوطنية والعالمية.
    A partir de ces cartes, on peut établir une carte combinée de vulnérabilité à l'érosion hydrique et s'en servir dans la planification pour l'agriculture et l'utilisation des sols. UN ومن خرائط هذه المعالم، يمكن إعداد خريطة جامعة للقابلية للتحات بفعل المياه لاستخدامها في أغراض التخطيط الزراعي وتخطيط استخدام اﻷراضي.
    Les problèmes de pénurie d'eau entraînent des maladies d'origine hydrique tout en freinant le développement économique et agricole. UN وتؤدي مشاكل نقص المياه إلى الإصابة بأمراض تنتقل بواسطة المياه وتعيق التنمية الاقتصادية والزراعية.
    La viabilité des services est hautement prioritaire et l'UNICEF a maintenu le cap sur le renforcement des capacités locales d'exploitation et d'entretien tout en mettant l'accent sur la protection des ressources en eau, en particulier dans les zones connaissant un stress hydrique. UN وتشكل استدامة الخدمات أولوية عالية، وقد أبقت اليونيسيف على تركيزها على تعزيز القدرات المحلية في مجال التشغيل والصيانة، وأكدت في الوقت نفسه على حماية الموارد المائية، وخاصة في المناطق التي تواجه إجهادا مائيا.
    Israël contrôle la ressource hydrique dans les zones palestiniennes, la capte et la revend au Gouvernement palestinien. UN وقالت إن إسرائيل تسيطر على الموارد المائية في المناطق الفلسطينية وتقوم باستخراج المياه وبيعها إلى حكومة فلسطين.
    La pénurie d'eau, la pollution des eaux et les maladies d'origine hydrique, questions auxquelles une très large place a été faite lors du Sommet mondial pour le développement durable, ont des conséquences d'une ampleur sans précédent et intéressent des acteurs très divers, y compris dans le secteur privé et la société civile. UN 40 - وتترتب آثار خطيرة على مسائل ندرة المياه وتلوث المياه والأمراض التي تسببها المياه - وهي مسائل برزت بشكل صارخ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. وينشط حول هذه المسائل مجموعة متنوعة من الجهات التي يهمها الأمر بما فيها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    On a noté que d'autres organisations des Nations Unies s'intéressaient à des questions telles que les maladies d'origine hydrique et l'eutrophisation; et qu'il faudrait maintenir une liaison étroite avec ces organisations. UN ولوحظ أن مؤسسات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة توجه جهودها حاليا لمسائل مثل اﻷمراض التي تنقلها المياه وإغناء المياه بالمغذيات وأن يلزم إقامة تعاون وثيق مع تلك المؤسسات فيما يتعلق بالمصالح المشتركة.
    111.132 Poursuivre la lutte contre l'apparition de maladies d'origine hydrique telles que le choléra, et d'autres maladies infectieuses (Australie); UN 111-132- مواصلة العمل للحد من الإصابة بالأمراض المنقولة بواسطة الماء مثل الكوليرا وغيرها من الأمراض المعدية (أستراليا)؛
    Des programmes et projets de lutte contre les maladies d'origine hydrique devant être exécutés dans plusieurs pays sont en cours d'élaboration. UN ويتم وضع البرامج والمشاريع بشأن اﻷمراض المنقولة بواسطة المياه لتنفيذها في عدد من البلدان.
    Ces techniques aident à délimiter avec précision les zones sous stress hydrique, manquant d'engrais, ou touchées par des maladies. UN وتساعد هذه الأساليب على التحديد الدقيق للمناطق المجهدة نتيجة لشح المياه أو المحتاجة إلى سماد أو المصابة بمرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus