"hypothèses de base" - Traduction Français en Arabe

    • الافتراضات الأساسية
        
    • التفاهمات الأساسية
        
    • افتراض أساسي
        
    • الافتراضات الرئيسية
        
    • افتراضات رئيسية
        
    Comme l'a noté le Comité des commissaires aux comptes, les hypothèses de base qui servent à l'établissement du budget devraient être mieux étudiées. UN وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي أن يعاد النظر على نحو أوثق في الافتراضات الأساسية التي أُعدت الميزانية بناء علها.
    Ci-après sont listées les hypothèses de base sur lesquelles se fonde l'IAGG : UN وفيما يلى الافتراضات الأساسية التي بنيت عليها الرابطة الدولية لعلم الشيخوخة وطب المسنين:
    Les hypothèses de base utilisées lors de cette étude ont été, entre autres, les suivantes : UN وتضم الافتراضات الأساسية المستخدمة للتحليل ما يلي:
    7) En élaborant les projets de principes, la Commission s'est fondée sur un certain nombre d'hypothèses de base. UN (7) انطلقت اللجنة في إعداد مشاريع المبادئ من عدد من التفاهمات الأساسية.
    Parallèlement, l'une des hypothèses de base du projet d'articles devrait être le droit de l'État d'expulser en tant que principe général, l'interdiction d'expulser devant être l'exception. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يتمثل افتراض أساسي لمشاريع المواد في حق الدولة في الطرد كمبدأ عام، على أن يكون حظر الطرد هو الاستثناء.
    Le tableau ES.5 fournit quelques hypothèses de base appliquées dans les modèles. UN ويعرض جدول التقديرات ٥ عددا من الافتراضات الرئيسية المستخدمة في النماذج.
    Il est aussi important de remettre en question certaines des hypothèses de base concernant la viabilité de la dette et d'y répondre de manière appropriée. UN ومن المهم كذلك التحقق من مدى صحة بعض الافتراضات الأساسية حول القدرة على تحمل الدين والقيام بما هو مناسب إزاء هذا التحقق.
    Face à l'énormité et à la complexité de ce problème du passage à l'an 2000, notre réaction doit se fonder sur une série d'hypothèses de base. UN ونظرا إلى كبر حجم مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " وتعقدها، ينبغي أن تقوم استجابتنــا علــى مجموعــة معينــة مـن الافتراضات الأساسية.
    L'évaluation indépendante a donc appuyé l'intention du bureau de pays de procéder à un examen de la stratégie, et recommandé que l'examen tienne compte des hypothèses de base sous-tendant la stratégie pour évaluer sa pertinence et son efficacité. UN ومن ثم أيَّد التقييم المستقل عزم المكتب القطري على إجراء مراجعة للاستراتيجية، وأوصى بأن تشمل المراجعة الافتراضات الأساسية التي تقوم عليها الاستراتيجية من أجل تقييم مدى ملاءمتها وفعاليتها.
    Conformément à la résolution sur l'examen triennal des activités opérationnelles, d'aucunes ont encouragé le FNUAP à harmoniser les hypothèses de base de la politique en matière de recouvrement des dépenses de façon à appuyer la réforme de l'Organisation au niveau des pays. UN ووفقا للقرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، شجعت الوفود الصندوق على مواءمة الافتراضات الأساسية لسياسة استرداد التكاليف، لدعم إصلاح الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Certains participants ont relevé que les hypothèses de base devraient peutêtre être mises à jour compte tenu des faits nouveaux qui se sont produits récemment sur le marché du carbone et d'informations concernant les pays à économie en transition. UN ولاحظ بعض المشاركين أن الافتراضات الأساسية قد تحتاج إلى استيفاء في ضوء التطورات الأخيرة في سوق الكربون والمعلومات ذات الصلة بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le rapport était destiné à développer certaines hypothèses de base susceptibles d'éclairer et de nourrir le débat au sein de la Commission, en particulier sur le champ d'application du sujet et la marche à suivre pour son examen. UN والهدف من التقرير هو توضيح بعض الافتراضات الأساسية التي يمكن أن تنير وتحفز المناقشة في اللجنة، وخاصة بشأن نطاق الموضوع. والنهج الذي ينبغي اتباعه لدى تناوله.
    Il ne s'agit donc pas d'une étude définitive mais d'une première exploration visant à fixer les hypothèses de base à partir desquelles procédera le travail de codification et de développement progressif de la matière. UN ومن ثم، فهو يشكل دراسة استكشافية ليست قاطعة. وسيحاول تحديد الافتراضات الأساسية التي ينبغي الاسترشاد بها في أعمال التدوين والتطوير التدريجي لهذا الموضوع.
    L'horizon temporel pour l'acquittement des engagements après la cessation de service est assez long, et les hypothèses de base, telles que les taux d'inflation, les taux d'intérêt et l'augmentation disproportionnée des coûts de santé, induisent des variations importantes dans le montant des engagements estimé lors de chaque évaluation. UN ويستغرق البرنامج وقتا طويلا إلى حد ما في صرف التزامات ما بعد التقاعد، وتؤدي الافتراضات الأساسية مثل معدلات التضخم وأسعار الفائدة وتضخم تكاليف الرعاية الصحية إلى حدوث اختلافات ملحوظة في كل تقييم.
    Plusieurs délégations ont souscrit à l'approche de la Commission, à l'orientation générale du projet de principes ainsi qu'aux hypothèses de base présentées dans le commentaire général. UN 59 - وأيدت عدة وفود نهُج اللجنة، والتوجه الرئيسي لمشاريع المبادئ، وكذا التفاهمات الأساسية المبينة في الشرح العام().
    8) En élaborant les projets de principes, la Commission s'est fondée sur un certain nombre d'hypothèses de base. UN (8) انطلقت اللجنة في إعداد مشاريع المبادئ من عدد من التفاهمات الأساسية.
    Pour élaborer le projet de principes, la Commission s'est fondée sur une série d'hypothèses de base, qui reflètent aussi les opinions générales exprimées précédemment lors des débats de la Sixième Commission, ainsi que sur les observations que les gouvernements ont présentées par écrit. UN 20 - ولدى إعداد مشاريع المبادئ، كانت اللجنة تتحرك على أساس عدد من التفاهمات الأساسية مما يعكس كذلك الآراء العامة التي تم الإعراب عنها سابقا في مناقشات اللجنة السادسة وكذلك في تعليقات وردت خطياً من الحكومات.
    En présentant le présent projet de budget, la Cour tient à rappeler l'une des hypothèses de base qui ont servi à établir le budget du premier exercice financier, à savoir que les organigrammes figurant dans le budget sont purement indicatifs et ne doivent être interprétés ni comme un objectif de dépenses ni comme un schéma convenu de la structure future des organes de la Cour. UN 8 - وتود المحكمة، وهي تقدم هذه الميزانية أن تشير إلى افتراض أساسي في ميزانية الفترة المالية الأولى() حيث جاء أن الهيكل التنظيمي الوارد في تلك الوثيقة هو " مخططات توضيحية محضة ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل هدفا من أهداف الإنفاق ولا تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة " .
    8. En présentant le présent projet de budget, la Cour tient à rappeler l'une des hypothèses de base qui ont servi à établir le budget du premier exercice financier, à savoir que les organigrammes figurant dans le budget sont purement indicatifs et ne doivent être interprétés ni comme un objectif de dépenses ni comme un schéma convenu de la structure future des organes de la Cour. UN 8 - وتود المحكمة، وهي تقدم هذه الميزانية أن تشير إلى افتراض أساسي في ميزانية الفترة المالية الأولى() حيث جاء أن الهيكل التنظيمي الوارد في تلك الوثيقة هو " مخططات توضيحية محضة ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل هدفا من أهداف الإنفاق ولا تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة " .
    Tableau ES.5 Quelques hypothèses de base des divers scénarios UN جدول التقديرات ٥ - بعض الافتراضات الرئيسية في السيناريوهات المختلفة
    Le Groupe a fondé ses travaux sur trois hypothèses de base : UN وركز الفريق أعماله على ثلاثة افتراضات رئيسية هي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus