On pense que, d'ici à la fin de l'année, entre 800 000 et 900 000 personnes pourraient avoir été réinstallées. | UN | ويتوقع أن يعود بنهاية 2002 ما لا يقل عن 000 800 إلى 000 900 شخص إلى مواقع إعادة توطينهم. |
Toutefois, compte tenu des contributions récemment reçues, ce montant devrait augmenter d'ici à la fin de l'année. | UN | وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام. |
Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 30 millions de personnes auront perdu leur emploi d'ici à la fin de l'année. | UN | ووفقا لمنظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 30 مليون نسمة سيفقدون وظائفهم بنهاية هذا العام. |
On ne négligera rien pour que le recensement soit organisé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسيتم كل شيء من أجل تنظيم التعداد قبل نهاية السنة. |
Ces travaux se poursuivent et, d'ici à la fin de l'année, la plupart des circulaires requises devraient avoir été publiées. | UN | وهذا العمل مستمر، ومن المنتظر أن تصدر أغلبية النشرات اللازمة قبل نهاية العام. |
Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
D'ici à la fin de l'année, les fonds versés par la Facilité auront permis d'empêcher la mort future de plus de 4 millions de personnes. | UN | وبحلول نهاية هذا العام، ستكون الأموال المقدمة من المرفق قد ساعدت على منع حدوث أكثر من 4 ملايين حالة وفاة في المستقبل. |
Nous espérons aussi que cette initiative connaîtra des suites concrètes d'ici à la fin de l'année, lors de la prochaine session de la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | ونتوقع أيضاً متابعة هذه المبادرة بطريقة ملموسة في الدورة المقبلة للجنة الأولى للجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام. |
Il y a actuellement 1 600 soldats roumains sur le territoire afghan, et il devrait y en avoir 1 800 d'ici à la fin de l'année, déployés essentiellement dans la province méridionale de Zabul. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك أكثر من 600 1 جندي روماني على الأراضي الأفغانية، يتوقع أن يصل عددهم إلى 800 1 جندي بنهاية هذا العام، وهم ينتشرون أساسا في محافظة زابول الجنوبية. |
L'entreprise prévoit d'étendre cet étiquetage à tous ses produits de marque d'ici à la fin de l'année. | UN | وتخطط كازينو للتوسع في هذا النظام ليشمل جميع منتجاتها بنهاية العام. |
Nous attendons avec intérêt le premier verdict que rendra la Cour, attendu d'ici à la fin de l'année. | UN | ونتطلع إلى صدور أول حكم للمحكمة والذي يُنتظر إصداره بنهاية العام. |
Il faut espérer qu'il sera possible de parvenir d'ici à la fin de l'année à un accord sur un mandat destiné à négocier un instrument juridiquement contraignant. | UN | ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بنهاية هذا العام بشأن ولاية التفاوض على صك ملزم قانونا. |
Le solde de 46 millions de deutsche mark sera très probablement versé d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن المرجح أن يتم دفع المبلغ غير المسدد البالغ 46 مليون مارك ألماني بنهاية سنة 2000. |
On compte que cet effet multiplicateur ira en s'amplifiant d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours et au-delà. | UN | ومن المحتمل أن يظهر أثر مضاعف معلن آخر بنهاية فترة السنتين الحالية وما بعدها. |
Le Conseil des droits de l'homme, dont le rôle et les fonctions doivent être soigneusement examinés d'ici à la fin de l'année 2011, se trouve donc à un carrefour particulièrement important de son histoire. | UN | وينبغي استعراض دور مجلس حقوق الإنسان ومهامه بعناية قبل نهاية عام 2011. |
Deux formations analogues devraient commencer d'ici à la fin de l'année à d'autres centres de formation remis en état par la Mission. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ دورتان مشابهتان قبل نهاية السنة في مواقع تدريب إضافية قامت البعثة بتجديدها. |
L'objectif est de parvenir à l'approbation et l'adoption de ces stratégies par les organes directeurs de chacune de ces organisations d'ici à la fin de l'année 2011. | UN | والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011. |
Cette action a été décrite comme une manière innovante d'éviter de modifier la Convention; elle devrait être ratifiée d'ici à la fin de l'année 2012. | UN | ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012. |
Nous constatons avec satisfaction que quatre pays étrenneront le Mécanisme d'ici à la fin de l'année. | UN | ويسرنا التنويه بأن أربعة بلدان سوف تطبق الآلية قبل نهاية هذا العام. |
Les 26 nouvelles inculpations, que Madame le Procureur a l'intention de présenter pour confirmation d'ici à la fin de l'année 2004, concluront son programme d'enquête. | UN | وما ينتج عن ذلك من لوائح اتهام جديدة موجهة إلى 26 شخصا، تعتزم المدعية العامة تقديمها للمصادقة عليها قبل نهاية عام 2004، سوف يختم برنامج تحقيقاتها. |
Les autres utilisations seraient éliminées d'ici à la fin de l'année 2012 et des mesures d'atténuation supplémentaires seraient introduites dans la période intérimaire. | UN | وسيجري إنهاء استخدامات أخرى مع نهاية عام 2012، وفي هذه الأثناء، سيتم العمل بتدابير إضافية لتخفيف المخاطر. |
Par ailleurs, d'ici à la fin de l'année, le Gouvernement va adopter une politique nationale de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | علاوة على ذلك، وبحلول نهاية هذا العام سوف تعتمد الحكومة سياسة وقائية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Une équipe du personnel d'appui de la mission prépare actuellement les locaux afin que la MANUL puisse les occuper d'ici à la fin de l'année. | UN | ويقوم فريق لدعم البعثة حالياً بتهيئة هذا المجمع لكي تشغله البعثة في وقت لاحق من هذا العام. |
La Suisse estime que le moment est venu - d'ici à la fin de l'année - de lancer la discussion sur le statut futur du Kosovo. | UN | وتعتقد سويسرا أن الوقت قد حان، من الآن وحتى نهاية العام، للبدء في مناقشة بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو. |
Elle devrait entrer en vigueur d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يدخل هذا القانون حيز النفاذ في نهاية هذه السنة. |