"ici à la fin de l" - Traduction Français en Arabe

    • بنهاية
        
    • قبل نهاية
        
    • مع نهاية
        
    • وبحلول نهاية
        
    • في وقت لاحق من هذا
        
    • الآن وحتى نهاية
        
    • في نهاية
        
    On pense que, d'ici à la fin de l'année, entre 800 000 et 900 000 personnes pourraient avoir été réinstallées. UN ويتوقع أن يعود بنهاية 2002 ما لا يقل عن 000 800 إلى 000 900 شخص إلى مواقع إعادة توطينهم.
    Toutefois, compte tenu des contributions récemment reçues, ce montant devrait augmenter d'ici à la fin de l'année. UN وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام.
    Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 30 millions de personnes auront perdu leur emploi d'ici à la fin de l'année. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 30 مليون نسمة سيفقدون وظائفهم بنهاية هذا العام.
    On ne négligera rien pour que le recensement soit organisé d'ici à la fin de l'année. UN وسيتم كل شيء من أجل تنظيم التعداد قبل نهاية السنة.
    Ces travaux se poursuivent et, d'ici à la fin de l'année, la plupart des circulaires requises devraient avoir été publiées. UN وهذا العمل مستمر، ومن المنتظر أن تصدر أغلبية النشرات اللازمة قبل نهاية العام.
    Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. UN وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة.
    D'ici à la fin de l'année, les fonds versés par la Facilité auront permis d'empêcher la mort future de plus de 4 millions de personnes. UN وبحلول نهاية هذا العام، ستكون الأموال المقدمة من المرفق قد ساعدت على منع حدوث أكثر من 4 ملايين حالة وفاة في المستقبل.
    Nous espérons aussi que cette initiative connaîtra des suites concrètes d'ici à la fin de l'année, lors de la prochaine session de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN ونتوقع أيضاً متابعة هذه المبادرة بطريقة ملموسة في الدورة المقبلة للجنة الأولى للجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام.
    Il y a actuellement 1 600 soldats roumains sur le territoire afghan, et il devrait y en avoir 1 800 d'ici à la fin de l'année, déployés essentiellement dans la province méridionale de Zabul. UN وفي الوقت الحالي، هناك أكثر من 600 1 جندي روماني على الأراضي الأفغانية، يتوقع أن يصل عددهم إلى 800 1 جندي بنهاية هذا العام، وهم ينتشرون أساسا في محافظة زابول الجنوبية.
    L'entreprise prévoit d'étendre cet étiquetage à tous ses produits de marque d'ici à la fin de l'année. UN وتخطط كازينو للتوسع في هذا النظام ليشمل جميع منتجاتها بنهاية العام.
    Nous attendons avec intérêt le premier verdict que rendra la Cour, attendu d'ici à la fin de l'année. UN ونتطلع إلى صدور أول حكم للمحكمة والذي يُنتظر إصداره بنهاية العام.
    Il faut espérer qu'il sera possible de parvenir d'ici à la fin de l'année à un accord sur un mandat destiné à négocier un instrument juridiquement contraignant. UN ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بنهاية هذا العام بشأن ولاية التفاوض على صك ملزم قانونا.
    Le solde de 46 millions de deutsche mark sera très probablement versé d'ici à la fin de l'année. UN ومن المرجح أن يتم دفع المبلغ غير المسدد البالغ 46 مليون مارك ألماني بنهاية سنة 2000.
    On compte que cet effet multiplicateur ira en s'amplifiant d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours et au-delà. UN ومن المحتمل أن يظهر أثر مضاعف معلن آخر بنهاية فترة السنتين الحالية وما بعدها.
    Le Conseil des droits de l'homme, dont le rôle et les fonctions doivent être soigneusement examinés d'ici à la fin de l'année 2011, se trouve donc à un carrefour particulièrement important de son histoire. UN وينبغي استعراض دور مجلس حقوق الإنسان ومهامه بعناية قبل نهاية عام 2011.
    Deux formations analogues devraient commencer d'ici à la fin de l'année à d'autres centres de formation remis en état par la Mission. UN ومن المتوقع أن تبدأ دورتان مشابهتان قبل نهاية السنة في مواقع تدريب إضافية قامت البعثة بتجديدها.
    L'objectif est de parvenir à l'approbation et l'adoption de ces stratégies par les organes directeurs de chacune de ces organisations d'ici à la fin de l'année 2011. UN والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011.
    Cette action a été décrite comme une manière innovante d'éviter de modifier la Convention; elle devrait être ratifiée d'ici à la fin de l'année 2012. UN ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012.
    Nous constatons avec satisfaction que quatre pays étrenneront le Mécanisme d'ici à la fin de l'année. UN ويسرنا التنويه بأن أربعة بلدان سوف تطبق الآلية قبل نهاية هذا العام.
    Les 26 nouvelles inculpations, que Madame le Procureur a l'intention de présenter pour confirmation d'ici à la fin de l'année 2004, concluront son programme d'enquête. UN وما ينتج عن ذلك من لوائح اتهام جديدة موجهة إلى 26 شخصا، تعتزم المدعية العامة تقديمها للمصادقة عليها قبل نهاية عام 2004، سوف يختم برنامج تحقيقاتها.
    Les autres utilisations seraient éliminées d'ici à la fin de l'année 2012 et des mesures d'atténuation supplémentaires seraient introduites dans la période intérimaire. UN وسيجري إنهاء استخدامات أخرى مع نهاية عام 2012، وفي هذه الأثناء، سيتم العمل بتدابير إضافية لتخفيف المخاطر.
    Par ailleurs, d'ici à la fin de l'année, le Gouvernement va adopter une politique nationale de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles. UN علاوة على ذلك، وبحلول نهاية هذا العام سوف تعتمد الحكومة سياسة وقائية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Une équipe du personnel d'appui de la mission prépare actuellement les locaux afin que la MANUL puisse les occuper d'ici à la fin de l'année. UN ويقوم فريق لدعم البعثة حالياً بتهيئة هذا المجمع لكي تشغله البعثة في وقت لاحق من هذا العام.
    La Suisse estime que le moment est venu - d'ici à la fin de l'année - de lancer la discussion sur le statut futur du Kosovo. UN وتعتقد سويسرا أن الوقت قد حان، من الآن وحتى نهاية العام، للبدء في مناقشة بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو.
    Elle devrait entrer en vigueur d'ici à la fin de l'année. UN ومن المتوقع أن يدخل هذا القانون حيز النفاذ في نهاية هذه السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus