"ici même" - Traduction Français en Arabe

    • هنا
        
    • هذه القاعة
        
    • هذا المحفل
        
    • القاعة نفسها
        
    • القاعة ذاتها
        
    • هذا المبنى ذاته
        
    • في هذا المكان بالذات
        
    • في هذه الغرفة
        
    • المحفل بالذات
        
    Nous partageons les inquiétudes exprimées hier, ici même, au sujet des dangers du terrorisme. UN ونحن نشارك القلق الذي أعرب عنه هنا أمس بشأن مخاطر اﻹرهاب.
    L'OUA comprend mieux aujourd'hui les tenants et les aboutissants du conflit que lorsqu'elle s'est réunie ici même. UN واليوم توجد لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية صورة أكثر وضوحا للنزاع مما كان لديها حين اجتمعت هنا من قبل في واغادوغو.
    En cette journée effroyable, des extrémistes ont tué près de 3 000 innocents, dont des ressortissants de dizaines de pays représentés ici même dans cette enceinte. UN في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه.
    Le Chili reste convaincu que nous devons préserver la Conférence, comme l'a déclaré ici même aujourd'hui le Secrétaire général. UN وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة.
    Les messages forts que vous avez lancés ici même indiquent clairement que vous avez pleinement mesuré l'ampleur des enjeux. UN والرسالة القوية التي وجهتموها أنفسكم هنا تبين بوضوح أنكم تدركون إدراكا كاملا حجم ما هو على المحك.
    Deux éléments du plan d'action adopté par les États parties au TNP, ici même à New York, revêtent pour nous une importance particulière. UN ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية.
    Une réunion ministérielle de haut niveau ici même, à Genève, aurait sans doute aidé la Conférence du désarmement à avancer. UN وربما كان عقد اجتماع وزاري رفيع المستوى هنا في جنيف سيساعد المؤتمر على التقدم في أعماله.
    Beaucoup de pays présents aujourd'hui, y compris lе mien, se sont à un moment de leur histoire retrouvés ici même en quête d'indépendance. UN والكثير من البلدان الموجودة هنا اليوم، بما في ذلك بلدي، قد وجدت نفسها هنا في مرحلة ما من تاريخها سعياً إلى الاستقلال.
    Si vous faites une brèche dans le mur ici, même juste une fissure, vous pourrez leur obtenir plus d'air. Open Subtitles إذا خرقت الجدار هنا حتى لو صنعت مجرد شرخ يمكنك توفير المزيد من الهواء لهم
    Martha, je ne vais pas pouvoir revenir ici... même après que l'enquête soit close. Open Subtitles مارثا لن اكون قادرا على العودة هنا حتى بعد انتهاء التحقيقات
    Et puisque je sais que vous ne resterez pas ici même si vous le promettez, vous pouvez venir, mais c'est moi qui parle. Open Subtitles وبمــا أني أعرفك جيداً, لن تبقى ساكناً هنا حتى لو وعدتني تستطيع الحضور معي ولكن أنا من يتكلم
    Il ne doit pas savoir que tu étais ici, même pas pour quelques jours. Open Subtitles لا يجب أن يعلم أنك تعيشين هنا ,ولا حتى لبضعة أيام
    Comment peut-il exister une cellule terroriste ici même à Mayberry ? Open Subtitles كيف يمكن لخلية ارهابية ان تتواجد هنا في مايبري؟
    Par exemple, en ce moment même, ici même, je désirerais un peu d'intimité dans cette classe, mais la technologie moderne m'en empêche. Open Subtitles على سبيل المثال، حالياً هنا أرغب ببعض الخصوصية مع هذا الفصل لكن التكنولوجيا الحديثة تمنعني من القيام بهذا
    Avant toi un inspecteur a voulu faire du zèle. ici même. Open Subtitles قبل هذا، مفتش آخر كان يتصرف ذكية جدا هنا.
    Les victimes seraient au nombre de neuf, toutes liées à une organisation criminelle russe notoirement connue, ici même à Boston. Open Subtitles لقد علمنا انه هناك 9 جثث كلهم متورطون في اعمال عنف للمافيا الروسية هنا في بوسطن
    Il y a une décennie à peine, nous discutions ici même à n'en plus finir des effets de la crise centraméricaine. UN فمنذ عقد واحد فقط، في هذه القاعة نفسها كنا نجهد أنفسنا بالمناقشة والتعليق على آثار أزمة أمريكا الوسطى.
    Lorsque je repense au passé, je me souviens de ma première apparition dans cette salle solennelle et de la première déclaration que j'ai faite ici même. UN وإنني إذ أنظر إلى الوراء أستعيد في ذهني المرة الأولى التي ظهرت فيها في هذه القاعة الموقرة وألقيت فيها أول بيان لي.
    Je voudrais, pour terminer, citer ce que notre ancien Premier Ministre a déclaré ici même : UN واسمحوا لي أن أختم كلمتي باقتباس ما قاله رئيس وزرائنا السابق في هذه القاعة بالذات:
    Nos priorités en matière de désarmement ont été clairement définies l'année dernière ici même, ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN وقد حددنا أولوياتنا في جدول أعمال نزع السلاح بوضوح في العام الماضي في هذا المحفل وكذلك في الجمعية العامة.
    Le Guatemala a pris une part active au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui s'est tenu ici même il y a moins d'une semaine. UN وشاركت غواتيمالا في الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية الذي عقد في هذه القاعة ذاتها قبل أقل من أسبوع.
    Il y a tout juste deux jours, le Quatuor s'est réuni ici même et a publié une importante déclaration sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وقبل مجــرد يومين، اجتمعت المجموعة الرباعية في هذا المبنى ذاته وأصدرت بيانا هاما بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Sa Sainteté parlait ici même devant ceux qui avaient signé la grande Charte internationale afin de «préserver les générations futures du fléau de la guerre». UN لقد تحدث قداسته في هذا المكان بالذات أمام الموقعين على إعلان ماغنا كارتا الدولي " ﻹنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب " .
    Je me permettrai d'ajouter qu'ici même dans cette salle, il y a au moins 188 manières différentes de concevoir cette question capitale. UN وأتجرأ بأن أضيف أنه يوجد هنا في هذه الغرفة ممثلون لديهم على اﻷقل ١٨٨ تفسيرا لهذه المسألة ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Mais si nous pouvions avoir l'illusion de maîtriser le sujet des mines antipersonnel sans peine excessive, quid des essais nucléaires ? De la production des matières fissiles ? Des armes biologiques ? J'ai assisté ici même à des performances redoutables sur le degré d'énergie dégagée par une explosion nucléaire. UN وإذا كان في مقدرونا أن نقبل خداع أنفسنا بأننا أخذنا بتلابيب قضية الألغام المضادة للأفراد دون صعوبة مفرطة، فماذا عن التجارب النووية، أو إنتاج المواد الانشطارية، أو الأسلحة البيولوجية؟ لقد شهدت في هذا المحفل بالذات عروضاً مروعة تتعلق بالطاقة التي يطلقها أي تفجير نووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus