"idéale de" - Traduction Français en Arabe

    • مثالية
        
    • ذهبية
        
    • المثالي
        
    25. Au Népal, la Journée mondiale de la santé a été l'occasion idéale de sensibiliser la population à la maternité sans risques. UN ٢٥ - وقد وفر يوم الصحة العالمي فرصة مثالية لتوجيه الانتباه على الصعيد الوطني في نيبال إلى اﻷمومة المأمونة.
    L'application des arrangements futurs en matière de programmation pourrait être l'occasion idéale de procéder à cet élargissement. UN والاضطلاع بترتيبات البرمجة اللاحقة يمكن أن يوفر فرصة مثالية للقيام بتوسع من هذا القبيل.
    L'application des arrangements futurs en matière de programmation pourrait être l'occasion idéale de procéder à cet élargissement. UN والاضطلاع بترتيبات البرمجة اللاحقة يمكن أن يوفر فرصة مثالية للقيام بتوسع من هذا القبيل.
    Le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse est encore l'occasion idéale de réfléchir et de réaffirmer notre volonté d'oeuvrer ensemble pour trouver des solutions communes aux problèmes qui touchent collectivement les jeunes partout dans le monde. UN إن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب تتيح فرصة ذهبية أخرى لنا لكي نتأمل ونعيد التأكيد على التزامنا بالعمل سويا سعيا للتوصل إلى حلول مشتركة للمشاكل الجماعية التي تؤثر على الشباب في كل أنحاء العالم.
    Tout ceci a amené à repenser radicalement la question de savoir ce que devrait être la conception idéale de programmes de gestion des crises à l'avenir. UN وقد اقتضى هذا إعادة تفكير أساسي فيما ينبغي أن يكون عليه التصميم المثالي لبرامج إدارة اﻷزمات في المستقبل.
    La proposition d'organiser une conférence mondiale des Nations Unies au niveau ministériel donne à la communauté internationale l'occasion idéale de mobiliser les dirigeants et les décideurs du secteur des transports. UN ولذلك فإن اقتراح عقد الأمم المتحدة لمؤتمر وزاري عالمي يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لحشد القيادات في قطاع النقل.
    Et bien, je me suis dit que, dans ton esprit, la version idéale de moi est assez maline pour te voir en tant que... déesse. Open Subtitles ؟ حسناً، كانَ لديّ شعور أن في عقلك نسخة مثالية مني وأنه ذكي كفاية ليراكِ..
    C'est l'occasion idéale de s'en emparer. Open Subtitles الأمور الآن تجعل الفرصة مثالية للحصول عليه
    Le cinquantième anniversaire des Nations Unies, qui s'approche rapidement, sera pour la communauté internationale une occasion idéale de définir un objectif pour l'achèvement de son examen en profondeur des moyens dont elle dispose pour favoriser la paix, la sécurité et la prospérité. UN وان اقتراب موعد الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لكي يحدد موعدا لاتمام دراسته المتعمقة للسبل المتاحة له في مساعيه للنهوض بالسلم واﻷمن والرخاء.
    Le cinquantième anniversaire est donc l'occasion idéale de faire le bilan des réalisations des Nations Unies et de se tourner résolument vers l'avenir — vers une Organisation renforcée, revitalisée, harmonisée et démocratisée qui soit apte à relever les défis du prochain millénaire. UN وتتيح الذكرى الخمسون فرصة مثالية لاستعراض منجزات المنظمة وللتطلع صوب أمم متحدة قوية أعيد تنشيطها، أمم متحدة أعيد تشكيلها وتكييفها وأشيعت الديمقراطية فيها لمواجهة تحديات اﻷلف سنة المقبلة.
    Le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui aura lieu en 2013 sera l'occasion idéale de faire en sorte que les enjeux migratoires occupent une place prééminente dans l'ensemble des débats consacrés aux programmes de développement pour l'après-2015. UN ويشكل حوار عام 2013 الرفيع المستوى بالهجرة الدولية والتنمية فرصة مثالية لضمان أن تحتل مسألة الهجرة مركزا بارزا في جميع المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Conférence ministérielle de l'OMC, que le Mexique aura l'honneur d'accueillir, sera l'occasion idéale de prendre des mesures contre les menaces protectionnistes et de concrétiser la priorité que la communauté internationale dit vouloir accorder au développement. UN وذكر أن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي تشرفت المكسيك باستضافته، يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لمواجهة التهديدات الحمائية ولجعل التنمية تحظى بالأولوية التي حددها لها.
    Avant toute chose, cette première rétrospective, qui est en même temps un exercice axé sur le futur, sera l'occasion idéale de réaffirmer la validité et l'importance de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN وعلاوة على ذلك، ستكون هذه الممارسة الأولى، المستعيدة للماضي والمنطلقة إلى المستقبل في نفس الوقت، فرصة مثالية لتأكيد صحة وأهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    35. Les activités que l'Organisation mène en tant que forum mondial devraient lui fournir une occasion idéale de diffuser des informations sur ses activités auprès du public. UN 35- وينبغي أيضا اعتبار أنشطة اليونيدو في اطار وظيفتها كمحفل عالمي فرصة مثالية لتعميم المعلومات عن أنشطتها.
    Pour terminer, nous tenons encore à assurer notre entière coopération à tous ceux qui sont convaincus que la Conférence d'examen est l'occasion idéale de réaffirmer notre volonté collective de mener à terme un travail entrepris qui a déjà largement porté fruit. UN وأخيراً ، نود أيضاً أن نتعهد بتقديم كامل التعاون لكل من يشاركوننا الاقتناع بأن المؤتمر الاستعراضي سيوفر فرصة مثالية لإتمام عمل أنجز الكثير حتى الآن.
    L'Union européenne accorde une grande importance à ce Dialogue de haut niveau, qui est pour elle l'occasion idéale de réaffirmer son attachement sans réserve au Consensus de Monterrey et d'examiner les progrès réalisés à ce jour dans sa mise en œuvre. UN يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الرفيع المستوى الذي يتيح له فرصة مثالية ليؤكد مجددا التزامه غير المشروط بتوافق آراء مونتيري وباستعراض ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن في تنفيذه.
    En outre, l'atelier a offert aux participants une occasion idéale de s'informer et de discuter du potentiel offert par les communications par satellite et les systèmes GNSS dans les efforts de développement durable des régions montagneuses. UN كما أتاحت حلقة العمل للمشاركين فرصة مثالية لمعرفة ومناقشة قدرات الاتصالات الساتلية والشبكة العالمية لسواتل الملاحة في تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    L'AIDD offre une occasion idéale de faire savoir résolument et efficacement que la désertification est un problème mondial que nous négligeons à nos risques et périls. UN وتمثل السنة الدولية للصحارى والتصحر فرصة ذهبية لنشر الرسالة بقوة وفعالية للإفادة بأن التصحر مشكلة عالمية نتجاهلها على مسؤوليتنا.
    Le débat qui se tient aujourd'hui entre les dirigeants du monde représente une occasion idéale de contribuer à stimuler les efforts qui seront faits à cette Conférence pour parvenir à un résultat décisif. UN وتشكل المناقشة التي يجريها قادة العالم اليوم فرصة ذهبية للمساعدة في حفز المساعي الرامية إلى التوصل إلى نتائج حاسمة في تلك الدورة.
    Mais si les bénéfices sont la source idéale de financement des investissements, il se peut qu'à court terme d'autres sources soient nécessaires pour assurer ce financement. UN لكن، مع أن الأرباح هي المصدر المثالي للاستثمار في الأجل القصير، فإن الاستثمار قد يتطلب مصادر أخرى.
    C'était la source idéale de puissance abondante dans les tropiques où l'importation de charbon était ridiculement dispendieuse. Open Subtitles كانت المصدر المثالي للطاقة التي لا تنضب في المناطق الإستوائية, حيثُ الفحم المستورد كان باهض الثمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus