"idéaux de" - Traduction Français en Arabe

    • المثل العليا
        
    • مُثُل
        
    • بالمثل العليا
        
    • بمثل
        
    • للمثل العليا
        
    • المُثل العليا
        
    • مُثل
        
    • ومثل
        
    • بمُثُل
        
    • ومثلها العليا
        
    • المُثُل العليا
        
    • مثلها العليا
        
    • لمُثل
        
    • لمُثُل
        
    • المثل التي
        
    Les idéaux de nos pères fondateurs nous exhortent tous à prendre des mesures décisives et exemplaires pour reconfigurer le Conseil. UN إن المثل العليا لآبائنا المؤسسين تأمرنا جميعاً أن نتخذ خطوات حاسمة وملهمة لإعادة تشكيل مجلس الأمن.
    Depuis l'Antiquité classique, le sport a servi les nobles idéaux de la paix et de la fraternité entre les peuples. UN فمنذ القدم خدمـــت الرياضة المثل العليا للسلم واﻷخوة فيما بين الشعوب.
    En ce bicentenaire, les Paraguayens croyaient en un avenir meilleur et étaient unis autour des idéaux de liberté, de démocratie et de justice sociale. UN ووجدت ذكرى مرور قرنين على استقلال باراغواي شعبها مقتنعاً بتحقيق مستقبل أفضل ومتحداً حول مُثُل الحرية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Le Kenya est pleinement attaché aux idéaux de l'Organisation. UN إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة.
    Je peux solennellement porter témoignage qu'un demi-siècle après sa création, la foi dans les idéaux de l'ONU est restée inébranlable. UN ويمكنني أن أشهد رسميا بأن اﻹيمان بمثل اﻷمم المتحدة، بعــــد نصف قرن من إنشائها، ما زال راسخا حتى اليوم.
    Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. UN إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا.
    La République de Moldova a l'honneur de contribuer, avec d'autres États, à la mise en oeuvre des nobles idéaux de l'Organisation mondiale. UN ويشرف جمهورية مولدوفا أن تسهم جنبا الى جنب مع الدول اﻷخرى في تنفيذ المثل العليا النبيلة لمنظمتنا العالمية.
    Déclaration concernant la promotion parmi les jeunes des idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples UN إعلان بشأن تعزيز المثل العليا للسلام والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب في أوساط الشباب
    Ceci correspond aux idéaux de l'ONU. UN إنه يتوافق مع المثل العليا للأمم المتحدة.
    Cette initiative contribuera à promouvoir les idéaux de paix et de solidarité auprès de toutes les générations, cultures, religions et civilisations. UN وستسهم هذه المبادرة في تعزيز المثل العليا للسلام والتضامن عبر الأجيال والثقافات والأديان والحضارات.
    Des Casques bleus philippins sont au Libéria depuis 2003, et ils se trouvent partout dans le monde où ils défendent avec dévouement les idéaux de l'ONU en aidant divers pays à se relever des conflits. UN وما برح حفظة السلام الفلبينيون يعملون في ليبريا منذ عام 2003 وهم يعملون في جميع أنحاء العالم بتفان من أجل المثل العليا للأمم المتحدة ويساعدون الدول على التعافي من الصراع.
    Face à de nouveaux défis, il est urgent que les idéaux de l'ONU se traduisent en action efficaces et cohérentes. UN وفي مجابهة التحديات الجديدة والناشئة، من الملحّ ترجمة مُثُل الأمم المتحدة العليا بفعالية إلى أفعال وبشكل متّسق.
    C'est pourquoi le Mali demeure fermement attaché aux idéaux de paix et de stabilité aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. UN ولذلك، لا تزال مالي تتفانى بثبات في تحقيق مُثُل السلام والاستقرار داخل حدودها وخارجها على حد سواء.
    Votre prestige personnel indiscutable et votre attachement reconnu aux idéaux de notre organisation sont garants du succès de nos travaux. UN إن مكانتك الشخصية المرموقـة والتزامك المعــروف بالمثل العليا التي تهتــدي بها منظمتنا لهما خيـر ضمان لنجاح أعمالنا.
    En revanche, il cultive et a foi dans les idéaux de paix, de sécurité et de règlement pacifique des différends dans les relations entre États. UN على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها.
    Nous voulons faire accepter les idéaux de l'ONU non seulement à la population adulte mais, et à un plus haut degré encore, à la génération suivante. UN ونود أن يتشبع بمثل اﻷمم المتحدة العليا لا كبار الناس فحسب بل، بدرجة أكبر، الجيل المقبل.
    Une fois encore, nous suivrons l'appel de Sa Majesté, en consacrant toutes nos forces à la concrétisation des idéaux de la Charte et à la création d'un monde meilleur pour tous. UN وسنلبي مرة أخرى دعوة جلالتها ونكرس كامل طاقتنا للمثل العليا للميثاق ولبناء عالم أفضل للجميع.
    Nous remercions sincèrement ceux qui se sont employés à réaliser les idéaux de la Convention au cours des 15 dernières années. UN ونحن نعرب عن مشاعر التقدير لمن كافحوا لتحقيق المُثل العليا التي تنطوي عليها الاتفاقية على مدار الأعوام الـ 15 الماضية.
    Cette mission permanente sera la manifestation physique de la volonté du peuple andorran de participer activement à l'application des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Novruz joue un rôle important pour resserrer les liens entre les peuples, sur la base du respect mutuel et des idéaux de paix et de bon voisinage. UN وللنيروز دور بارز في تعزيز العلاقات بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار.
    Cet événement d'une portée symbolique donnera une excellente occasion aux États Membres de réaffirmer leur engagement de poursuivre les idéaux de cette grande Organisation. UN ويتيح هذا الحدث الرمزي فرصة ممتازة للدول اﻷعضاء لكي تعيد التأكيد على التزامها بمُثُل هذه المنظمة العظيمة.
    Le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux principes et idéaux de l'Organisation des Nations Unies. UN تغتنم حكومة رواندا مرة أخرى هذه الفرصة لكي تؤكد مجددا التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومثلها العليا.
    Ensemble, nous pouvons donner des jours meilleurs à l'humanité, si, jour après jour, nous travaillons à la réalisation des idéaux de notre Organisation. UN معا سنكفل للبشرية أزمانا أفضل إذا عملنا يوما بعد يوم لتحقيق المُثُل العليا التي تجسدها منظمتنا.
    Dans les noms mêmes de ces compétitions, nous voyons les symboles et l'esprit des idéaux de l'olympisme. UN وإننا نرى في اسمي تلك المنافسات رموز الحركة اﻷولمبية وروح مثلها العليا.
    Cependant, l'attachement d'Israël aux idéaux de paix, de justice et d'égalité pour tous les peuples reste aussi fort que jamais. UN غير أن تفاني إسرائيل لمُثل السلام والعدالة والمساواة لجميع الشعوب لا يزال قويا كما كان في أي وقت مضى.
    Si l'on veut que les idéaux de la Conférence de La Haye soient réalisés dans le continent africain, on devrait se pencher sur l'utilisation et la prolifération des armes légères. UN وإذا كان المراد لمُثُل مؤتمر لاهاي العليا أن تكون ذات مغزى بالنسبة للقارة اﻷفريقية،فلا بد من معالجة المشكلة الملحة المتمثلة في استعمال اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها.
    Des centaines d’entre eux ont perdu la vie ou ont été blessés pour que soient atteints les idéaux de la Charte. UN وقد فقد المئات أرواحهم أو أصيبوا بجراح في تحقيق المثل التي أوردها الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus