"idées contenues" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷفكار الواردة
        
    Sur un plan plus général, la Fédération de Russie approuve les idées contenues dans un projet de résolution présenté par plusieurs États Membres concernant le multilinguisme. UN وقال إن الاتحاد الروسي يوافق، بصورة أعم على اﻷفكار الواردة في مشروع قرار قدمه عدد من الدول اﻷعضاء يتعلق بتعدد اللغات.
    Nous sommes prêts à développer davantage les idées contenues dans ce document, en coopération avec d'autres délégations intéressées. UN ونحن نقف على استعداد لتطوير اﻷفكار الواردة في الورقة على نحو إضافي، بالتعاون مع الوفود المهتمة اﻷخرى.
    Bon nombre des idées contenues dans ce document ont déjà été mises en pratique, sur le terrain, par le FNUAP. UN والكثير من اﻷفكار الواردة في هذه الوثيقة قد وضعها الصندوق موضع التنفيذ الفعلي.
    Il serait matériellement impossible de traiter, en une seule déclaration, toute la gamme d'idées contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وسيكون من المستحيل ماديا أن أغطي في بيان واحد كل مجموعة اﻷفكار الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    D'autres enfin ont rappelé que cette question d'insertion ne se posait pas, car le Groupe de travail n'était pas en train de rédiger, mais de discuter d'idées contenues dans le document. UN وأشار البعض الثالث إلى أن مسألة اﻹدراج ليست واردة ﻷن الفريق العامل لا يقوم بعملية صياغة وإنما هو يناقش اﻷفكار الواردة في الوثيقة.
    Le Comité spécial a estimé que les idées contenues dans cette proposition méritaient d’être examinées plus avant. UN ورأت اللجنة المخصصة أن اﻷفكار الواردة في ذلك الاقتراح تستحق المزيد من النظر .
    Le Comité spécial a estimé que les idées contenues dans cette proposition méritaient d’être examinées plus avant. UN ورأت اللجنة المخصصة أن اﻷفكار الواردة في ذلك الاقتراح تستحق المزيد من النظر .
    Nous apprécions hautement l'attention qu'ils portent à notre travail et nous partageons de nombreuses idées contenues dans le message adressé à la Conférence dont il a été donné lecture aujourd'hui. UN إننا نقدر تقديراً كبيراً ما يولوه ﻷعمالنا من اهتمام ونوافق على كثير من اﻷفكار الواردة في الرسالة الموجهة إلى المؤتمر والتي قرئت علينا اليوم.
    Nombre des idées contenues dans le rapport du Secrétaire général à propos des «Casques blancs» sont utiles et méritent un examen attentif. UN والكثير من اﻷفكار الواردة في تقرير اﻷمين العام بخصوص " الخوذ البيض " هي أفكار مفيدة وتستحق أن نوليها عناية خاصة.
    Dans notre déclaration de l'an dernier, nous avons indiqué que nous appuyions nombre des idées contenues dans les observations du Groupe II, qui visent l'accentuation de la transparence du Conseil et l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وقد أشرنا في بياننا في العام الماضي إلى أننا نؤيد الكثير من اﻷفكار الواردة في المجموعة الثانية والتي تهدف إلى تعزيز شفافية المجلس وطرائق عمله.
    10. On a dit que les idées contenues dans les cinquième et huitième alinéas étaient manifestement liées et qu'une harmonisation était donc nécessaire. UN ١٠ - وأعرب عن الرأي بأن اﻷفكار الواردة في الفقرتين الخامسة والثامنة من الديباجة مترابطة بشكل واضح ولهذا ينبغي الجمع بينها على نحو متناغم.
    En ce qui concerne ce projet de résolution, le Mouvement non aligné estime qu'il importe de continuer, au sein de la Première Commission, à creuser les idées contenues dans la résolution sur cette question, que le Mouvement a présentée l'année dernière et qui a été adoptée à une très large majorité des délégations. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار هذا، ترى بلدان حركة عدم الانحياز أن من المفيد جدا مواصلة العمـــل ضمـــن اللجنة اﻷولى حول اﻷفكار الواردة في القرار المتصل بهذه المسألة، والذي قدمته الحركة في العام الماضي واعتمدته اﻷغلبية الساحقة من الوفود.
    Ce sont toutefois les implications de certaines des idées contenues dans la dernière déclaration du Conseil de sécurité qui, même si leur portée n'est pas évidente, sont préoccupantes, non seulement pour l'Éthiopie, mais également pour tous ceux qui accordent une grande importance à l'ONU et ont mis leur confiance dans cette organisation. UN بيد أنه لا بد أن يكون ما تستتبعه بعض اﻷفكار الواردة في أحدث بيان لمجلس اﻷمن - رغم أن المعنى الكامل لتلك اﻷفكار ليس واضحا جدا - مثيرا للقلق، ليس لدى إثيوبيا وحدها بل لدى جميع من يعتزون باﻷمم المتحدة كثيرا وجعلوها موضع ثقتهم ورجائهم.
    Durant l'ultime phase des travaux de la Commission du développement durable, organisme chargé des préparatifs de la session extraordinaire, les délégations du Bangladesh, de l'Australie, de la Norvège et des Etats—Unis ont proposé que soient insérées dans le projet de texte de la session extraordinaire les idées contenues dans les paragraphes ci—annexés. UN أثناء المرحلة النهائية من عمل لجنة التنمية المستدامة، التي قامت بدور الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية، اقترحت وفود بنغلاديش واستراليا والنرويج/الولايات المتحدة، على التوالي، إدراج اﻷفكار الواردة في الفقرات المرفقة بنص الحصيلة المقترحة ﻷعمال الدورة الاستثنائية.
    En ce sens, puisque l'Assemblée générale devra reprendre certaines des idées contenues dans le document daté du 3 novembre qu'a présenté le Président, ces idées pourront être examinées dans l'instance créée à cette fin, à savoir le Groupe de travail officieux à composition non limitée sur la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وبما أنه سيتعين على الجمعية العامة أن تأخذ ببعض اﻷفكار الواردة في الوثيقة المؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر التي قدمها الرئيس، يمكن النظر في هذه اﻷفكار في المحفل المنشأ لهذا الغرض، أي الفريق العامل غير الرسمي غير المحدود العضوية المعني بإعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Ces délégations ont jugé que l’on pourrait avancer dans l’examen de la question grâce aux idées contenues dans le document de travail présenté par la Colombie (A/AC.105/C.2/L.200 et Corr.1). UN ورأت تلك الوفود أنه يمكن احراز تقدم في النظر في هذه المسائل استنادا الى اﻷفكار الواردة في ورقة العمل التي قدمتها كولومبيا A/AC.105/C.2/L.200) و (Corr.1 .
    Il a également étudié avec les parties les idées contenues au paragraphe 38 de mon rapport précédent (S/25840) sur l'Angola qui soulignait la nécessité d'assurer au personnel humanitaire une protection suffisante pour garantir sa sécurité et faire en sorte que l'aide parvienne à la population civile dans le besoin. UN وبالمثل، بحث أيضا مع الطرفين اﻷفكار الواردة في الفقرة ٣٨ من تقريري السابق عن أنغولا (S/25840)، التي شددت فيها على أهمية توفير الحماية الكافية لمضان سلامة موظفي الاغاثة الانسانية وتأمين وصول المعونة الى السكان المدنيين اﻷنغوليين المحتاجين.
    Elle a constaté que de nombreux Etats appuyaient les idées contenues aux paragraphe 114 et suivants du précédent rapport du Comité spécial4, comme celle consistant à partager équitablement les coûts afférents à l'application de sanctions économiques, ainsi que la notion d'" assistance mutuelle " . UN ولاحظت أن كثيرا من الدول يؤيد اﻷفكار الواردة في الفقرة ٤١١ والفقرات اللاحقة من التقرير السابق للجنة الخاصة)٤(، مثل التقاسم العادل للتكاليف الناشئة عن تطبيق الجزاءات الاقتصادية ومفهوم " المساعدة المتبادلة " .
    20. M. KUDRYAVTSEV (Fédération de Russie) dit que sa délégation souscrit à bon nombre des idées contenues dans le projet de résolution et qu'au cours des consultations préliminaires, elle a proposé, avec d'autres délégations de la Communauté d'États indépendants, de travailler de concert avec le Groupe des 77 sur le projet de résolution de façon que celui-ci tienne compte également des intérêts propres aux pays à économie en transition. UN ٢٠ - السيد كورديافيستيف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يؤيد عددا كبيرا من اﻷفكار الواردة في مشروع القرار وإن وفده قد اقترح هو ووفود أخرى من رابطة الدول المستقلة أثناء المشاورات اﻷولية أن تتعاون تلك الوفود معا ومع مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن مشروع القرار بحيث يأخذ في الحسبان أيضا المصالح المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus