Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: | UN | وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي: |
Les nouvelles idées ou méthodes de travail sont encouragées, l'accent étant mis sur les besoins des groupes et régions désavantagés. | UN | ويجري تشجيع الأفكار أو طرق العمل الجديدة مع التركيز بشكل كبير على الفئات والأماكن المحرومة. |
Elles devraient circonscrire leurs interventions au point de l'ordre du jour à l'étude et non reprendre les mêmes idées ou les mêmes interventions déjà présentées au titre d'autres points. | UN | وينبغي حصر مداخلاتها في البند قيد النظر، ولا ينبغي تكرار نفس الأفكار أو نفس المداخلة في نطاق بنود مختلفة. |
Les passages en italique correspondent à des explications, à des idées ou à des propositions. ACCORD DE 1994 | UN | :: نص يرد بحروف مائلة يعني أنه يقدم تعليقات أو أفكار أو مقترحات توضيحية. |
Elle émet également des réserves sur les références à des notions, des idées ou des concepts qui n'ont pas fait l'objet d'un accord au niveau international. | UN | وهو لديه تحفظات أيضاً بشأن الإشارة إلى أي تصورات أو أفكار أو مفاهيم لم يُتَّفَق عليها على الصعيد الدولي. |
Il s'agissait d'idées ou de concepts nouveaux qui n'avaient pas été examinés précédemment, moins encore approuvés. | UN | وأنها تمثل أفكارا أو مفاهيم جديدة لم تتم مناقشتها أو الاتفاق عليها من قبل. |
Comment de nouvelles idées ou propositions pourraient-elles s'intégrer dans les idées actuelles sur la façon de parvenir au désarmement nucléaire? | UN | وكيف يمكن أن تتفق الأفكار أو المقترحات الجديدة مع الأفكار القائمة بشأن تحقيق نزع السلاح النووي؟ |
L'expérience a montré que les voyages d'étude étaient l'un des moyens permettant d'influer sur les décideurs et de les sensibiliser à des idées ou problèmes nouveaux. | UN | وكانت الجولات الدراسية إحدى الآليات التي تبين أنها تؤثر على مقرري السياسات العامة وتطلعهم على الأفكار أو المواضيع الجديدة. |
De nombreux projets ont encouragé de nouvelles idées ou approches, mais les échanges d'informations et la transposition | UN | وشجـعت مشاريع كثيرة الأفكار أو النـُّـهـُج الجديدة، ولكن عمليتـيْ التعلم والتكرار عبر مختلف البلدان ما زالتا تـشكلان تحديا |
6. Dans le présent rapport, les discussions sont regroupées par thème, sans que les idées ou les observations ne soient attribuées à tel ou tel participant. | UN | 6- ويجمع هذا التقرير المناقشات التي جرت في إطار مواضيع محددة ولا يعزو الأفكار أو الملاحظات الواردة فيه إلى مشاركين بعينهم. |
On a beaucoup glosé sur l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, qui n'a toujours pas trouvé de nouveau rythme, situation qui n'est certainement pas liée à l'absence d'idées ou de propositions. | UN | ويرجع المأزق الذي تمر به أعمال مؤتمر نزع السلاح إلى عدم تناغم ما زال يحتاج إلى سرعة إيقاع جديدة: وعدم حدوث ذلك لا يرجع بالتأكيد إلى نقص الأفكار أو الجهود. |
Le document final du Sommet contient peu d'idées ou d'engagements nouveaux en faveur d'une véritablement action collective de la communauté internationale. | UN | 33 - وقالت إن البيان الختامي للقمة لم يقدم سوى القليل من الأفكار أو الالتزامات الجديدة لقيام المجتمع الدولي بخطوة مشتركة فعلية. |
Les États parties sont tenus de condamner la propagande et toutes les organisations qui s'inspirent d'idées ou de théories fondées sur la supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une certaine couleur ou d'une certaine origine ethnique. | UN | إذ على الدول الأطراف أن تشجب جميع الدعايات والتنظيمات القائمة على الأفكار أو النظريات القائلة بتفوق أي عِرق أو أية جماعة من لون أو أصل اثني واحد. |
La Belgique propose donc que le président de chaque groupe d'experts constitue au plus vite un comité de rédaction composé de trois ou quatre experts et chargé d'établir un document officieux à distribuer aux membres du groupe, par courrier électronique, en vue de recueillir une première série de commentaires, remarques, propositions, idées ou suggestions devant être communiqués au président avant une date donnée. | UN | ولذا تقترح بلجيكا أن ينشئ رئيس كل فريق من الخبراء بأسرع ما يمكن لجنة صياغة مؤلّفة من ثلاثة أو أربعة خبراء لكي تُعدَّ ورقة غير رسمية تعمَّم بالبريد الإلكتروني على أعضاء فريق الخبراء، وتدعو فيها إلى إبداء جولة أولى من التعليقات أو الملاحظات أو الأفكار أو المقترحات تقدّم إلى الرئاسة قبل موعد محدّد. |
Certains parmi les plus brillants esprits se sont révélés incapables de mettre en œuvre des idées ou programmes susceptibles d'apporter des changements sociaux positifs. | UN | ولم تتمكن بعض أفضل العقول من تنفيذ أفكار أو برامج تحقق تغييرا اجتماعيا إيجابيا. |
Quelqu'un veut-il prendre la parole? Y a-t-il de nouvelles idées ou d'autres suggestions? | UN | هل يود أحد أن يأخذ الكلمة؟ هل هناك أي أفكار أو اقتراحات جديدة؟ |
À notre avis, ce n'est pas tant le manque de nouvelles idées ou de nouvelles propositions qui a arrêté le progrès des négociations que le fait qu'un déséquilibre s'est établi. | UN | ونرى أن المشكلة لا تكمن في عدم توفر أفكار أو اقتراحات جديدة، وإنما في الخلل في التوازي الذي أوقف التقدم على جميع مسارات التفاوض. |
Je suis très reconnaissant aux délégations des idées ou des conseils qu'elles pourraient fournir quant à la manière dont le Bureau des affaires de désarmement peut aider au mieux les États Membres à atteindre les objectifs souhaités. | UN | وأنا أرحب بشدة بأي أفكار أو نصائح من الوفود بشأن الكيفية التي يمكن بها لمكتب شؤون نزع السلاح زيادة مساعدته للدول الأعضاء في بلوغ أهدافها المنشودة. |
Depuis 2006, des instructions du Directeur de la police font obligation aux policiers de consigner tous les cas de manifestations d'idées ou de sentiments susceptibles de déboucher sur la perpétration d'infractions pour des motifs discriminatoires. | UN | ومنذ عام 2006، أصدر قائد الشرطة تعليمات تلزم الضباط بحفظ سجل بجميع حالات التعبير عن أفكار أو مشاعر قد تؤدي إلى ارتكاب جرائم بدافع التمييز. |
Nous avons été enfin attentifs à ne pas mettre en avant des idées ou des textes qui ne font pas l'objet d'un consensus. | UN | وفضلا عن ذلك، حرصنا على ألا نقدم أفكارا أو صياغة تفتقر إلى التأييد بتوافق الآراء. |
D'une part, ce dernier doit s'abstenir de toute ingérence dans le droit à la liberté de réunion, qui s'étend aussi aux manifestations susceptibles de heurter ou mécontenter des personnes hostiles aux idées ou revendications qu'elles veulent promouvoir. | UN | فالدولة ملزمة من جانب بالامتناع عن المساس بالحق في التجمع، والذي يمتد ليشمل أيضا الحق في تنظيم مظاهرة قد يتضايق أو يستاء منها أشخاص يحملون أفكارا أو دعاوى مناوئة لتلك التي يسعى المتظاهرون إلى الترويج لها. |
Au cours de la période à l'examen, 40 plaintes ont été reçues, dont un grand nombre font état de menaces pour motif politique destinées à faire renoncer les intéressés à leurs idées ou leurs activités militantes. | UN | فقد جرى خلال هذه الفترة قبول أربعين شكوى ينطوي الكثير منها على دوافع سياسية لتخويف الناس بسبب أفكارهم أو نشاطهم الحزبي. |