"idées que" - Traduction Français en Arabe

    • الأفكار التي
        
    À cet égard, nous avons appuyé les idées que vous avez proposées et nous nous efforçons désormais de les mettre pleinement en œuvre. UN وفي هذا الصدد، فقد أيدنا الأفكار التي اقترحتموها، ونعمل على كفالة تنفيذها الكامل.
    Voilà les quelques idées que nous voulions partager à ce stade. UN تلك كانت بعض الأفكار التي أردنا أن نتشاطرها في هذه المرحلة.
    Ce sont là quelques idées que j'ai souhaité communiquer à l'Assemblée. UN هذه بعض الأفكار التي أردت أن أطلع الجمعية عليها.
    Comme tout apprentissage le fait pour chacun d'entre nous, la présidence m'a inspiré quelques idées que je voudrais partager avec mes collègues. UN فهذه العملية، شأنها شأن أية عملية تعليمية، توحي ببعض الأفكار التي أود أن أشاطرها مع زملائي.
    Cela étant dit, nous avons quelques idées que nous voudrions partager avec les membres de la Commission. UN أما بعد، لدينا بعض الأفكار التي نود أن نتشاطرها مع أعضاء الهيئة.
    Les idées que j'ai avancées à l'époque sont toujours d'actualité et je ne vais pas les répéter. UN وما زالت الأفكار التي قدمتها صالحة للعمل، ولست بصدد تكرارها الآن.
    Nous espérons sincèrement que la prochaine phase des consultations permettra de renforcer le consensus sur les idées que je viens d'esquisser. UN ويحدونا أمل مخلص بأن المرحلة التالية من المشاورات ستساعد على ترسيخ التوافق حول الأفكار التي حددتها للتو.
    Je voudrais maintenant détailler les idées que je viens d'exprimer. UN وأود الآن بلورة الأفكار التي ذكرتها بإيجاز.
    Ces idées que je viens d'exposer ne sont que trois des nombreuses idées qui figurent dans notre plan international sur l'adaptation. UN هذه الأفكار التي عرضتها من فوري ليست سوى ثلاث أفكار من بين عدد من الأفكار الأخرى في خطتنا الدولية بشأن التكيف.
    On y trouve les idées que nous avons présentées et les exposés que nous avons entendus. UN فهو يحتوي على الأفكار التي أعربنا عنها والإحاطات الإعلامية التي سمعناها.
    Le genre d'idées que les gens vulgaires ont quand ils sont en pétard. Open Subtitles الأفكار التي تراودنا نحن أفراد الطبقة الدنيا حين نغضب
    Je vois que d'autres ont Ie méme genre d'idées que grand-mére. Open Subtitles أرى أن هناك أناسا آخرين يحملون نفس الأفكار التي لدى جدتي
    Je comprends pourquoi les gens travaillent. J'ai quelques idées que je voudrais vous soumettre. Open Subtitles أنا أتفهم تماما لماذا يحصل الناس على وظائف. في الواقع لدي بعض الأفكار التي أريد إطلاعك عليها.
    Comme vous le savez, au cours des dernières journées écoulées, j'ai intensifié les consultations visant à promouvoir un consensus sur un programme de travail fondé sur les idées que je vous avais exposées. UN كما تعلمون، فقد قمت خلال الأيام القليلة الماضية بإجراء مشاورات مكثفة من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر تأسيساً على الأفكار التي عرضتها عليكم.
    Les écrits anciens contenaient en germe certains aspects de notions plus formalisées, élaborées plus tard, et d'idées que l'on retrouve en bonne place dans les ouvrages théoriques modernes. UN وكانت هذه الكتابات القديمة إرهاصات لمفاهيم أكثر تكاملا تبلورت فيما بعد وتضمنت بواكير بعض الأفكار التي برزت في الأعمال النظرية المعاصرة.
    L'intervenant donne aux États Membres l'assurance que lui-même et son personnel se consacreront au cours des quatre années qui viennent à la mise en pratique des idées que les délégations ont avancées au cours des débats de fond de la Conférence. UN وأكد للدول الأعضاء أنه سوف يكرس هو ومعاونوه الجهود طوال السنوات الأربع القادمة للاستجابة لبعض الأفكار التي طرحتها الوفود أثناء النقاشات الجوهرية في إطار المؤتمر.
    Le but sera plutôt d'examiner les possibles moyens d'aller de l'avant, y compris certaines des idées que nous avons entendues: sessions extraordinaires ou autres. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يكون الهدف هو النظر في السبل الممكنة للمضي قدماً، بما في ذلك بعض الأفكار التي سمعناها: الدورات الاستثنائية للجمعية العامة، أو أي شيء آخر.
    209. Mais les idées que l'on se fait du rôle de la femme et de la jeune fille commencent à évoluer au sein des familles instruites. UN 209- غير أن الأفكار التي لدينا عن دور المرأة والشابة بدأت تتطور في كنف الأسر المتعلمة.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que le Japon est absolument déterminé à lutter contre la menace que représente la criminalité transnationale organisée, en collaboration avec la communauté internationale et sur la base des idées que je viens d'énoncer. UN وفي الختام، أود التأكيد مجددا على أن اليابان ملتزمة التزاما تاما بمكافحة التهديد الذي تشكله الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، استنادا إلى الأفكار التي قدمتها للتو.
    L'approbation de la loi contre les actes de terrorisme en ce moment précis répond également à la situation actuelle dans le monde et marque une nouvelle étape importante, en matière juridique, dans la bataille sur le plan des idées que mène le peuple cubain. UN وإن اعتماد قانون مكافحة الأعمال الإرهابية في هذا الوقت بالذات يستجيب أيضا للأوضاع الراهنة في العالم، ويمثل خطوة مهمة أخرى ذات طابع قانوني في معركة الأفكار التي غاص فيها الشعب الكوبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus