"idéologique" - Traduction Français en Arabe

    • الإيديولوجي
        
    • الإيديولوجية
        
    • الأيديولوجي
        
    • الأيديولوجية
        
    • أيديولوجية
        
    • إيديولوجية
        
    • أيديولوجي
        
    • العقائدي
        
    • الايديولوجية
        
    • إيديولوجي
        
    • الايديولوجي
        
    • عقائدي
        
    • عقائدية
        
    • العقائدية
        
    • الفكري
        
    Le fossé idéologique allait s'approfondir et s'élargir. UN أما الخط الفاصل الإيديولوجي فكان مآله أن يصبح أعمق وأعرض.
    Les solutions toutes faites imposées de l'extérieur ne sont pas toujours dénuées d'une coloration idéologique. UN أما الحلول الجاهزة الصنع التي تــُــفرض من الخارج فإنه ليست دائماً مجردة من النكهة الإيديولوجية.
    On ne voit pas bien si cet ouvrage constitue ou non une base idéologique officiellement reconnue pour la nation turkmène. UN وأضافت أن من غير الواضح إن كان معترفاً بهذا الكتاب رسمياًّ أنه الأساس الأيديولوجي للأمة التركمانية.
    Le débat idéologique est important et doit se poursuivre mais il ne peut se substituer à l'action pratique. UN وقال إن المناقشة الأيديولوجية تعتَبر هامة وينبغي أن تستمر، بيد أن هذا ليس بديلاً عن الإجراءات العملية.
    La première est de caractère plus particulièrement idéologique et a pour objectif à long terme de créer un monde plus sûr. UN النهج الأول نهج ذو طابع أكثر أيديولوجية ولديه هدف طويل الأجل يتمثل في إنشاء عالم أكثر أمانا.
    Sa lourde ambiguïté pendant l'ère de la dépendance, où il était enseigné sans pouvoir être appliqué, en faisait une mystification idéologique. UN والغموض الشديد الذي كان يكتنفه إبان حقبة التبعية حيث كان يُدرس ولا يطبق، قد حولّه إلى مخادعة إيديولوجية.
    Paradoxalement, cependant, la disparition d'un contexte idéologique familier avait également fait disparaître un certain sentiment de stabilité des relations internationales. UN بيد أنه من المفارقات أن يؤدي إندثار إطار أيديولوجي مألوف إلى تجريد العلاقات الدولية من استقرار معين كان يسودها.
    Le Président des États-Unis d'Amérique a récemment déclaré que la lutte contre le terrorisme constituait le conflit idéologique propre du XXIe siècle. UN لقد قال رئيس الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا إن الحرب ضد الإرهاب هي الصراع العقائدي بعينه في القرن الحادي والعشرين.
    La convergence observée au cours de la dernière décennie a été celle de courants d'opinions provenant des deux extrêmes de l'éventail idéologique. UN والتقارب الذي شهده العقد الماضي قد تحقق من خلال التحرك من نهايتي الطيف الإيديولوجي.
    Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime. UN ومن المؤسف أن هذا الهدف قد أُضيع فيما يبدو مع تحوُّل المجموعة الرباعية إلى فرض تدابير عقابية تهدف إلى إجبار حركة حماس على تغيير موقفها الإيديولوجي أو إلى إحداث تغيير في النظام.
    Un examen du système idéologique qui sous-tend la nouvelle version des opérations de maintien de la paix dont nous venons de parler nous conduit à faire les observations suivantes. UN ويدفعنا إلقاء نظرة على التركيب الإيديولوجي الكائن في أساس النوع الجديد من عمليات حفظ السلام إلــى إبداء ملاحظات قليلة.
    Toutefois, leurs potentialités se trouvèrent bloquées par la nature du débat idéologique et l'action politique propres à la guerre froide. UN غير أن طبيعة المناظرة الإيديولوجية والسياسات التي كانت قائمة أثناء الحرب الباردة قد حدّتا من إمكانات تلك الصكوك.
    La censure préalable et tout contrôle idéologique de la part des pouvoirs publics demeurent interdits. UN وتُمنع الرقابة المسبقة وجميع أشكال المراقبة الإيديولوجية من جانب السلطات العامة.
    Qu'un monde de paix, auquel le genre humain aspire, soit construit ou ne le soit pas, cela dépend de la conscience idéologique du genre humain. UN ويتوقف بناء العالم الذي يسوده السلام ويطمح إليه البشر أو عدم بنائه على الضمير الأيديولوجي للبشر.
    Opérer une telle distinction est nécessaire pour prévenir tout soutien idéologique au terrorisme international. UN وهذا التمييز بينهما ضروري لحرمان الإرهاب الدولي من الدعم الأيديولوجي.
    L'avènement du nouveau millénaire a mis un terme à un siècle gâché par la confrontation idéologique, la discrimination institutionnelle et des guerres de génocides. UN لقد وضع مقدم الألفية الجديدة نهاية لقرن تميز بالمواجهة الأيديولوجية والتمييز المؤسسي وحروب الإبادة الجماعية.
    La chute du Mur de Berlin avait ravivé l'espoir de voir l'avènement d'une nouvelle ère de coopération et de paix, exempte de tout affrontement idéologique. UN عندما انهار حائط برلين انبعثت آمال في حلول عصر جديد من التعاون والسلم خاليا من المواجهات الأيديولوجية.
    Il doit être prôné comme modèle pour surmonter les difficultés dans une population qui manque par ailleurs de points de référence idéologique. UN ويجب أن يمتدح باعتباره نموذجا لولاه يتعذر التغلب على المشاق التي تواجه مجموعة سكانية تفتقر إلى نقاط مرجعية أيديولوجية.
    Les réseaux organisés autour de ces institutions fournissent depuis longtemps une direction idéologique et une base de ressources aux militants somaliens. UN ولا تزال الشبكات المنضوية تحت هذه المؤسسات توفّر منذ وقت طويل قيادة إيديولوجية وقاعدة موارد للمقاتلين الصوماليين.
    Le Forum des petits États, groupe diversifié, non idéologique et informel, a été créé au sein du système des Nations Unies en 1992. UN 1 - تأسس منتدى الدول الصغيرة عام 1992، وهو تجمع غير رسمي متنوع وغير أيديولوجي في الأمم المتحدة.
    Bien que la division idéologique du monde soit maintenant loin derrière elle, la communauté internationale n'en affronte pas moins de nouveaux défis. UN وبالرغم من أننا قد خلفنا التقسيم العقائدي للعالم وراءنا، فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة.
    La restauration démocratique implique le pluralisme idéologique, l'alternance politique et la croissance économique. UN واستعادة الديمقراطية تعني ضمنا التعدديــة الايديولوجية والتغير السياسي والنمو الاقتصادي.
    Le succès de l'action menée par le service public se mesure moins à l'aune de son adéquation avec un cadre idéologique particulier que de ses résultats pour les citoyens. UN وتقيس الخدمات العامة النجاح لا باتساقه مع أي إطار إيديولوجي معين بل بالأحرى بتحقيق النتائج للمواطنين.
    Je pense que les États-nations n'ont pas su répondre aux attentes de leurs populations avec leurs ressources intérieures limitées ou dans leur cadre idéologique. UN وأعتقد أن دول القوميات فشلت في تحقيق توقعات سكانها في إطار مواردها الوطنية المحدودة أو ضمن اﻹطار الايديولوجي.
    :: Et qui nierait que sur les problèmes essentiels de développement nous avons souvent péché, après avoir fait des choix contestables, par raideur idéologique, par étroitesse d'esprit et parti pris. UN :: ومَن ذا الذي ينكر أننا ارتكبنا الخطايا في تعاملنا مع المشاكل الأساسية للتنمية، بعد أن انتقينا لأنفسنا بجمود عقائدي وضيق أفق وتحيز، اختيارات مشكوكا فيها.
    Cette revendication n'est ni politique, ni idéologique ni morale. UN وهذه المطالبة ليست سياسية أو عقائدية أو أخلاقية.
    Comme on ne le sait que trop, aucune puissance coloniale ne peut subsister par la seule domination idéologique; elle doit s'appuyer sur la répression. UN ومن المعروف تماما أنه لا يمكن الابقاء على أية دولة استعمارية عن طريق الهيمنة العقائدية وحدها: فالقمع مطلوب.
    À présent que l'ennemi idéologique, incarné pendant plusieurs décennies par l'idéologie communiste, a disparu, ce sont les mêmes qui, à titre de substitut, désignent l'islam comme leur nouvel adversaire. UN وعندما غاب الضد الفكري الذي تمثل لعدة عقود في اﻹيديولوجية الشيوعية، اختار هؤلاء أن يكون الضد الجديد البديل هو اﻹسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus