Méthodes employées pour l'identification des zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones | UN | الأساليب المتبعة في تحديد المناطق الملغومة وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى |
· identification des zones devant être déminées le long des routes. | UN | تحديد المناطق المزمع تطهيرها من الألغام بحذاء الطرق. |
L'atelier s'est penché sur les critères à adopter en matière d'identification des zones présentant une importance particulière sur le plan écologique ou biologique. | UN | وانصب اهتمام حلقة العمل هذه على معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية. |
Un tel état de choses peut être la conséquence de lacunes dans l'identification des zones touchées au niveau national, mais il est dû également à la quantité restreinte de données propres à ces zones. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى وجود ثغرات في البيانات فيما يتعلق بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، بل إنه يعزى أيضاً إلى شُح توافر البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة. |
Les mesures avaient pour objet l'identification des zones de pêche de fond existantes, l'exploration de nouvelles zones de pêche de fond, l'évaluation des activités de pêche de fond et la rencontre d'écosystèmes marins vulnérables. | UN | وتناولت هذه التدابير تحديد مناطق مصائد الأسماك في قاع البحار، والصيد الاستكشافي في مناطق صيد جديدة في قاع البحار، وتقييم أنشطة الصيد في قاع البحار، ومصادفة النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Pour l'identification des zones à haut risque et à risque, il a été adopté les définitions de travail suivantes : | UN | وقد اتبعت التعاريف العملية التالية لتحديد المناطق العالية الخطر والمهددة بالخطر: |
Dans ce plan figurent les activités de déminage du champ de mines situé au poste militaire de Madama et d'identification des zones où la présence de mines est soupçonnée au moyen d'une étude technique. | UN | وتبين خطة العمل أنشطة تطهير حقل الألغام الواقع عند مركز ماداما العسكري، وتحديد المناطق المشتبه فيها عن طريق إجراء مسح تقني. |
Il est donc important d'enquêter auprès de ces populations pour tenir compte de leurs craintes lors de l'identification des zones de déminage prioritaires à l'avenir. | UN | ولذلك، من المهم إجراء استقصاء بين هؤلاء السكان بغية إدراج مشاغلهم عند تحديد المناطق ذات اﻷولوية في اﻷنشطة المقبلة ﻹزالة اﻷلغام. |
On a également évoqué les critères d'identification des zones d'importance écologique ou biologique définis par la Convention sur la diversité biologique et les travaux en cours pour recenser ces zones. | UN | وأُشيرَ أيضا إلى معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية المنشأة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي وإلى الأعمال الجارية من أجل تحديد تلك المناطق. |
Le présent rapport a pour objet de compléter ce conseil dans des domaines spécifiques comme l'identification des zones dangereuses, les enquêtes techniques l'adoption de procédures optimales et le choix des technologies les plus adaptées à la tâche en question. | UN | وتهدف هذه الورقة إلى تكميل هذه المشورة في مجالات محددة، من قبيل تحديد المناطق الخطرة، وتقنيات المسح، واعتماد الإجراءات المثلى، واختيار تكنولوجيا الأكثر ملاءمة للمهمة. |
Le présent rapport a pour objet de compléter ce conseil dans des domaines spécifiques comme l'identification des zones dangereuses, les enquêtes techniques l'adoption de procédures optimales et le choix des technologies les plus adaptées à la tâche en question. | UN | وتهدف هذه الورقة إلى تكميل هذه المشورة في مجالات محددة، من قبيل تحديد المناطق الخطرة، وتقنيات المسح، واعتماد الإجراءات المثلى، واختيار تكنولوجيا الأكثر ملاءمة للمهمة. |
1. identification des zones touchées par la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse | UN | 1- تحديد المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Le groupe des analyses a fait observer que, compte tenu de l'incertitude dont faisait part la Colombie quant à l'identification des zones minées, les estimations concernant la taille et l'emplacement des zones restant à nettoyer étaient elles-mêmes incertaines. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقديرات المتعلقة بحجم وموقع التحدي المتبقي ليست مؤكدة بالنظر إلى ما أعربت عنه كولومبيا من عدم يقين إزاء تحديد المناطق الملغومة. |
identification des zones minées; | UN | :: تحديد المناطق المزروعة بالألغام؛ |
identification des zones minées | UN | تحديد المناطق المزروعة بالألغام |
26. D'importants progrès ont été réalisés en 2006 dans la façon de définir l'expression < < identification des zones minées > > . | UN | 26- وتحققت أوجه تقدم هامة في عام 2006 على مستوى فهم مسألة تحديد المناطق الملغمة. |
Un tel état de choses peut être la conséquence de lacunes dans l'identification des zones touchées au niveau national, mais il est dû également à la quantité restreinte de données propres à ces zones. | UN | ويمكن أن يكون ذلك ناتجاً عن وجود ثغرات في البيانات فيما يتعلق بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، ولكنه أيضاً ناتج عن قلة البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة. |
L'atelier a également proposé des conseils scientifiques pour l'identification des zones marines situées au-delà de la juridiction nationale qui répondent aux critères susmentionnés. | UN | ووضعت الحلقة أيضا الإرشادات العلمية فيما يتعلق بتحديد المناطق البحرية خارج حدود الولاية الوطنية، التي تستوفي المعايير المذكورة أعلاه. |
a) La section A.1 porte sur l'identification des zones touchées par la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse (DDTS); | UN | (أ) الفرع ألف-1 يقدم نتائج التحليل المتعلقة بتحديد المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف؛ |
Activité 2: identification des zones de valeur et/ou menacées; | UN | النشاط 2: تحديد مناطق معينة قيّمة و/أو مهددة؛ |
60. Des ateliers de parties prenantes ont été organisés dans chacun des pays pilotes afin de constituer l'équipe nationale, d'établir le plan de travail et de définir les critères généraux pour l'identification des zones qui seraient couvertes par l'évaluation locale. | UN | 60- وعُقدت حلقات عمل لصالح أصحاب المصلحة في كل بلد رائد بغية إنشاء الفريق الوطني، وتحديد خطة العمل، ووضع معايير عامة لتحديد المناطق التي سيغطيها التقييم المحلي. |
Il importe donc d'en tenir compte dans l'élaboration de politiques concernant les échelles de gestion écosystémiques et l'identification des zones représentatives des principaux écosystèmes, qui englobent les zones situées aussi bien à l'intérieur qu'au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | لذا فهو مهم لصانعي السياسات عند دراسة أشكال الإدارة القائمة على النظم البيئية وتحديد المناطق التي تمثل النظم البيئية الكبرى، سواء كانت تلك المناطق داخل حدود الولاية الوطنية أو خارجها. |