"identifier les groupes" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد الفئات
        
    • تحديد الجماعات
        
    • تحديد المجموعات
        
    • تحديد مجموعات النساء
        
    • تبيان المجموعات
        
    • للتعرف على الجماعات
        
    • وتحديد الجماعات
        
    • وتحديد الفئات
        
    Cela supposait d'identifier les groupes vulnérables et d'élaborer des programmes spécifiques pour répondre à leurs besoins. UN ويدخل في ذلك تحديد الفئات المستضعفة وتصميم برامج خاصة لتلبية احتياجاتها.
    L'objectif poursuivi a consisté à identifier les groupes qui se voyaient refuser l'accès aux avantages découlant du développement, que ce soit à cause de la pauvreté, de l'appartenance de leurs membres à un sexe plutôt qu'à l'autre, ou de leur situation géographique, et à proposer des stratégies écologiquement valables en vue de leur intégration. UN وانصب الهدف على تحديد الفئات التي حرمت من التمتع بفوائد التنمية سواء رجع ذلك الى أسباب تتعلق بالفقر أو نوع الجنس أو الموقع الجغرافي، وعلى اقتراح استراتيجيات سليمة بيئيا لاحتوائهم.
    Il aide à identifier les groupes vulnérables, en les signalant aux autorités compétentes, et contrôle les procédures d'accueil dans les lieux d'arrivée et les centres de destination. UN ويساعد على تحديد الفئات الضعيفة، والإبلاغ عنها لدى السلطات المختصة ويراقب إجراءات الاستقبال عند نقاط الوصول وفي مراكز الوجهة.
    identifier les groupes associés à des activités illicites en rapport avec les armes légères UN تحديد الجماعات الضالعة في الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Le Siège cherche des fonds pour financer ce projet destiné à identifier les groupes ethniques à risque et les lacunes des données les concernant. UN ويسعى المقر للحصول على التمويل اللازم لدعم هذه التقييمات التي ستركز على تحديد المجموعات السكانية المعرضة للخطر والثغرات البيانية المتعلقة بهؤلاء السكان.
    Les modifications des lois et politiques, que préconise UNIFEM dans la lutte contre la féminisation de la pauvreté ont pour but d'identifier les groupes de travailleuses et de les aider à militer en faveur de dispositions qui protègent leurs droits et à améliorer leurs moyens de subsistance. UN 14 - وركز دعم الصندوق للتغييرات المدخلة على القوانين والسياسات من أجل الحد من تأنيث الفقر على تحديد مجموعات النساء العاملات ومساعدتها على الترويج للأحكام التي تحمي حقوق المرأة وتحسن فرص كسبها للعيش.
    Des organisations comme l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et l'Office européen de police (Europol) pourraient coopérer étroitement en vue d'identifier les groupes et les individus qui financent les transferts illicites d'armes légères. UN وفي استطاعة المنظمات المعنية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول) أو المنظمة الأوروبية للشرطة الجنائية، أن تتعاون بشكل وثيق في تبيان المجموعات أو الأفراد المتورطين في تمويل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    27. Un élément important des activités de réduction de la demande de drogues consiste à identifier les groupes de population particulièrement vulnérables aux problèmes de drogues afin de mieux formuler et de mieux cibler les programmes correspondants. UN 27- يتمثل مجال هام من مجالات العمل على خفض الطلب في تحديد الفئات السكانية المعرضة بصفة خاصة لمشاكل المخدرات. ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين اعداد برامج خفض الطلب وتوجيهها.
    Ainsi par exemple, les services chargés de l'application des lois collectent et analysent des données ventilées par sexe pour que le Gouvernement puisse identifier les groupes vulnérables et leur situation particulière et agir en conséquence. UN وعلى سبيل المثال، تقوم وكالات إنفاذ القانون بجمع وتحليل البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس لكي تستطيع الحكومة تحديد الفئات المستضعفة والتركيز عليها وعلى حالاتها الخاصة.
    Il leur a été demandé d'évaluer dans quelle mesure la protection sociale contribue à la réalisation de chacun des objectifs, de décrire les méthodes utilisées pour identifier les groupes les plus vulnérables, les initiatives élaborées pour répondre à leurs besoins et les éléments spécifiques inclus dans ces initiatives pour promouvoir les processus de participation et de responsabilisation. UN وتضمن الاستبيان سؤالا عن المساهمات التي يمكن للحماية الاجتماعية أن تقدمها في سبيل تحقيق كل هدف من تلك الأهداف، طالبا بيان الأساليب المستعملة في تحديد الفئات الأكثر ضعفا والمبادرات المحددة الموضوعة لتلبية احتياجاتها والعناصر المحددة المدرجة في تلك المبادرات من أجل تعزيز العمليات التشاركية والمساءلة.
    Les gouvernements doivent aussi s'appuyer sur les jeunes, représentés par leurs associations, pour identifier les groupes nécessitant une attention spéciale, concevoir des approches novatrices et participer à la mise en œuvre de stratégies visant à promouvoir un travail décent et productif. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تعمد الحكومات إلى إشراك الشباب، عن طريق المنظمات التي يقودها الشباب، في تحديد الفئات التي تحتاج إلى اهتمام خاص، وصوغ نهج ابتكارية، والمساعدة في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز فرص العمل الكريم والمنتج المتاحة للشباب.
    Afin de s'assurer des processus fondés sur les droits et les résultats, il est primordial d'avoir des systèmes d'information fonctionnels, et des données valides, pertinentes et détaillées pour identifier les groupes vulnérables et leurs divers besoins. UN وبغية التأكد من وجود عمليات ونواتج قائمة على حقوق الإنسان، لا بد من وجود نُظم عاملة للمعلومات وبيانات سليمة ذات صلة وموزّعة، يكون بالمستطاع معها تحديد الفئات المستضعفة والوقوف على احتياجاتها المتباينة.
    a) Renforcer le système de gestion de la santé dans la région pour permettre aux services de soins de santé maternelle et infantile primaires d'identifier les groupes vulnérables et de leur venir en aide; UN (أ) تعزيز نظام الإدارة الصحية في المنطقة لتمكين خدمات الرعاية الصحية الأولية للأم والطفل من تحديد الفئات الضعيفة ودعمها؛
    identifier les groupes et individus qui, de façon illégale, fabriquent, trafiquent, stockent, transfèrent ou possèdent des armes légères, ou financent l'acquisition de ces armes, et prendre les mesures juridiques voulues pour proscrire les activités poursuivies par ces groupes ou individus. UN تحديد الجماعات والأفراد الذين يقومون بتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها وتكديسها ونقلها وحيازتها بشكل غير مشروع، فضلا عن تمويل الحصول عليها، واتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لتجريم أنشطة هذه الجماعات وهؤلاء الأفراد.
    Qui plus est, vu les liens qu'entretiennent les groupes armés de l'opposition et d'autres groupes afghans se livrant à des activités criminelles, il était difficile d'identifier les groupes et d'établir leur responsabilité pour les violations graves commises contre des enfants pendant le conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصلات بين تلك الجماعات والجماعات الأخرى الضالعة في أنشطة إجرامية كثيرا ما تجعل من الصعب تحديد الجماعات ومساءلتها عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النـزاع المسلح.
    Le Gouvernement colombien est d'avis qu'il importe d'adopter au niveau international un ensemble de mesures permettant de remonter les filières de blanchiment du produit du commerce illicite d'armes légères et parallèlement d'identifier les groupes et particuliers qui commettent ce crime, même si cela implique des changements radicaux pour les banques et les institutions financières au niveau mondial. UN وعلى الصعيد الدولي، ترى حكومة كولومبيا أنه يجب وضع مجموعة من التدابير تمكن من تتبع عمليات غسل الأموال الناتجة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتتيح في الوقت ذاته تحديد الجماعات والأفراد الضالعين في هذه الجريمة، حتى وإن تطلب ذلك إدخال تغييرات جذرية على المصارف والمؤسسات المالية على المستوى العالمي.
    Mesures visant à identifier la < < fracture numérique > > à l'intérieur des régions et entre ces dernières, afin d'identifier les groupes défavorisés et aider les décideurs. UN قياسات ترمي إلى تحديد " الفارق في مجال التكنولوجيا الرقمية " داخل المناطق وفيما بينها، بغية تحديد المجموعات المحرومة لمساعدة واضعي السياسات.
    L'obligation de donner effet est aussi une obligation positive, car les autorités doivent s'efforcer d'identifier les groupes vulnérables et d'appliquer des politiques pouvant garantir l'accès de ces groupes à une alimentation adéquate et leur capacité d'assurer leur subsistance. UN والالتزام بإعمال الحق في الغذاء هو التزام إيجابي أيضاً، إذ يجب على الحكومات أن تسعى بنشاط إلى تحديد المجموعات المستضعفة وأن تنفذ سياسات ترمي إلى ضمان حصول هؤلاء الناس على ما يكفي من الغذاء وتأمين قدرتهم على إطعام أنفسهم.
    Les lois et politiques modifiées, que préconise UNIFEM dans la lutte contre la féminisation de la pauvreté, ont pour but d'identifier les groupes de travailleuses et de les aider à militer en faveur de dispositions qui protègent leurs droits et à améliorer leurs moyens de subsistance. UN 21 - وتركز التغييرات المدخلة على القوانين والسياسات، بدعم من الصندوق، من أجل الحد من تأنيث الفقر، على تحديد مجموعات النساء العاملات ومساعدتها على الترويج للأحكام التي تحمي حقوق المرأة وتحسن فرص كسبها للعيش.
    Des organisations comme l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et l'Office européen de police (Europol) pourraient coopérer étroitement en vue d'identifier les groupes et les individus qui financent les transferts illicites d'armes légères. UN وفي استطاعة المنظمات المعنية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول) أو المنظمة الأوروبية للشرطة الجنائية، أن تتعاون بشكل وثيق في تبيان المجموعات أو الأفراد المتورطين في تمويل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Encourager les États et l'Organisation mondiale des douanes, ainsi que d'autres organisations concernées à renforcer leur coopération avec l'Organisation internationale de police criminelle - Interpol - et à renforcer ses capacités en vue d'identifier les groupes et les individus engagés dans le commerce illicite d'armes légères et à lutter contre eux. UN تشجيع الدول ومنظمة الجمارك العالمية، وكذلك المنظمات الأخرى ذات الصلة، على [النظر في] تعزيز التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (انتربول) وتعزيز قدراتها للتعرف على الجماعات والأفراد الضالعين في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومحاربتهم.
    Tout l'appui nécessaire doit être fourni pour améliorer la surveillance et le signalement des violations commises à l'encontre d'enfants dans le Taraï, identifier les groupes armés qui en sont responsables et assurer une protection adéquate. UN وينبغي تقديم الدعم اللازم بهدف تعزيز عمليات الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في منطقة تاراي، وتحديد الجماعات المسلحة المسؤولة وتوفير الحماية الملائمة.
    Il a été reconduit pendant la période 2004-2007 avec un budget de 14 millions de couronnes affecté à la poursuite des activités en cours, activités qui ont consisté à informer le grand public et à identifier les groupes vulnérables, comme les jeunes et les immigrés originaires de pays autres qu'occidentaux. UN واستمرت خطة العمل في الفترة من 2004 إلى 2007 حيث قُدم مبلغ 14 مليون كرونة دانمركية لمواصلة الأنشطة. وركزت تلك الأنشطة على توفير المعلومات إلى عامة الجمهور وتحديد الفئات الضعيفة، مثلا الشابات والمهاجرات من البلدان غير الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus