"identifier les questions" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد القضايا
        
    • تحديد المسائل
        
    • وتحديد المسائل
        
    • لتحديد المسائل
        
    • وتحديد القضايا
        
    • تحديد المجالات
        
    • تحديد تلك المسائل
        
    • تحديد قضايا
        
    • تعيين القضايا
        
    • استبانة المسائل
        
    • تحديد أهم المسائل
        
    Le Groupe est chargé d'établir des plans à l'échelle du système concernant l'action conjointe des nombreux organismes intéressés et d'identifier les questions présentement importantes à examiner dans les rapports pertinents; UN كما أنه مسؤول أيضا عن تحديد القضايا ذات اﻷهمية العاجلة واللازم تغطيتها في التقارير ذات الصلة؛
    Le dialogue devait aider à identifier les questions et défis principaux ainsi que les moyens d'aller de l'avant. UN وكانت الغاية من الحوار تحديد القضايا والتحديات الرئيسية وكذلك الوسائل الكفيلة بالمضي قدماً.
    Il fallait identifier les questions prioritaires qui étaient dans l'intérêt de tous dans la sous-région du Pacifique. UN ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    Le Secrétaire général a demandé instamment aux dirigeants d'identifier les questions essentielles non encore résolues dans chacun des chapitres. UN وقد حث الأمين العام الزعيمين على تحديد المسائل الجوهرية التي لا يزال يتعين حلّها في كل من القسمين.
    Soutenir les travaux des organes scientifiques et encourager leur coordination dans le cadre des conventions et identifier les questions communes et les liens entre les conventions UN دعم العمل والتنسيق بين الهيئات العلمية بموجب الاتفاقيات وتحديد المسائل والعلاقات المشتركة بين الاتفاقيات
    Par conséquent, il relève bel et bien du mandat de la Commission d'identifier les questions sur lesquelles il faudra encore travailler à l'avenir. UN ولهذا فإن من اختصاص اللجنة إجراء دراسة لتحديد المسائل التي تتطلب مزيداً من العمل.
    v) identifier les questions nouvelles qui influent sur les perspectives de développement des pays en développement. UN `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية.
    Le rapport présenté au Conseil économique et social avait cherché à identifier les questions dont il fallait plus particulièrement se préoccuper, notamment dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, comme par exemple les problèmes qui découlaient de la double fonction de coordonnateur résident et de représentant résident du PNUD. UN وأشار إلى أن التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد سعى إلى تحديد المجالات التي تحتاج للاهتمام، وخاصة من خلال عملية المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن المسؤولية المزدوجة لمنسق اﻷمم المتحدة المقيم الذي يضطلع أيضا بدور الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي.
    Les études de diagnostic visent à identifier les questions et problèmes cruciaux et à présenter un tableau objectif de la capacité scientifique et technique d'un pays par rapport à ses objectifs nationaux en matière de développement. UN ويقصد من الدراسات التشخيصية تحديد القضايا والمشاكل الشديدة اﻷهمية وتقديم صورة موضوعية لقدرة البلد في ميدان العلم والتكنولوجيا بالقياس الى أهدافه اﻹنمائية الوطنية.
    Depuis 1992, une conférence nationale desdites femmes était organisée chaque année pour permettre aux représentantes des femmes indigènes d'identifier les questions importantes et de fournir des avis à l'ATSIC. UN ومنذ عام ١٩٩٢، ما فتئت تنعقد مؤتمرات وطنية للنساء اﻷروميات ونساء جزر مضيق تورس لتمكين ممثلات هؤلاء النساء من تحديد القضايا الهامة وتقديم المشورة اللازمة لمؤتمر السكان اﻷروميين.
    À partir de cette vue générale, il sera possible d'identifier les questions concrètes qui se posent en matière d'harmonisation, de coordination, de coopération, d'échange d'expériences et de résultats et de les examiner avec les conseils d'administration compétents. UN واستنادا الى هذا المسح السريع سيتم تحديد القضايا المتصلة بالمواءمة والتنسيق والتعاون وتبادل الخبرات ونتائج العمل ومناقشتها مع المجالس التنفيذية ذات الصلة.
    Cela impliquerait que l'on rassemble, et que l'on passe en revue de façon approfondie, des informations provenant de toutes les sources, et ce suffisamment longtemps avant la date à laquelle le rapport doit être présenté de façon à identifier les questions sur lesquelles celui-ci devrait porter. UN وهذا من شأنه أن يستتبع تجميعاً واستعراضاً شاملين للمعلومات من كافة المصادر، في وقت سابق كاف للموعد الواجب النظر فيه في التقرير بغية تحديد القضايا المفروض أن يتناولها.
    La vingt-neuvième série de réunions communes devrait aider le CAC à identifier les questions de coordination à l'échelle du système qu'il convenait de porter à l'attention du Conseil économique et social. UN وينبغي للاجتماعات المشتركة الحالية أن تساعد لجنة التنسيق اﻹدارية على تحديد القضايا التنسيقية على نطاق المنظومة التي ينبغي استرعاء انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي اليها.
    Sa capacité à identifier les questions cruciales auxquelles le monde est confronté aujourd'hui a été un trait marquant de sa présidence et laissera une forte impression. UN وستذكر قدرتها على تحديد المسائل الحرجة التي تواجه العالم اليوم كعلامة على رئاستها.
    Le processus dépendra des membres et visera à identifier les questions prioritaires à examiner au titre du point 7 de l'ordre du jour. UN هذه العملية سيدفعها الأعضاء وسوف تهدف إلى تحديد المسائل ذات الأولوية التي سينظر فيها في إطار البند 7 من جدول الأعمال.
    Ont été également examinées les autres informations que l'Iraq est tenu de fournir en vertu du plan de contrôle et de vérification continus de l'AIEA en Iraq, afin d'identifier les questions en suspens. UN كما أجري استعراض للمعلومات اﻷخرى التي يشترط على العراق تقديمها بموجب أحكام خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للرصد والتحقق المستمرين في العراق، بغية تحديد المسائل التي لا تزال معلقة.
    Tout d'abord, en poursuivant le rôle des grandes commissions, consistant à identifier les questions à étudier dans le cadre de l'examen prospectif, elle offre au Président l'éventail de vues le plus large possible. UN فبادئ ذي بدء، يكفل هذا النهج، عن طريق مواصلة اللجان الرئيسية لدورها في تحديد المسائل المتصلة باستشراف المستقبل، توافر أوسع شريحة عرضية ممكنة من اﻵراء أمام الرئيس.
    Pour de nombreuses délégations, le processus devait essentiellement contribuer à évaluer l'état des océans et à identifier les questions présentant un intérêt pour tous les États. UN ولاحظت عدة وفود أن الدور الأساسي للعملية يتمثل في الإسهام في تقييم حالة المحيطات وتحديد المسائل التي تشغل بال جميع الدول.
    - Utiliser les rapports de pays pour identifier les questions prioritaires exigeant une assistance financière et technique; UN :: استخدام التقارير القطرية لتحديد المسائل ذات الأولوية التي تحتاج إلى مساعدة فنية ومالية؛
    D'autres ont toutefois observé que si les indicateurs étaient fondés sur des valeurs universelles qui sont, par définition, significatives, il devrait alors être possible d'identifier les questions significatives pour l'ensemble des parties intéressées. UN بيد أن خبراء آخرين ذكروا أنه إذا استندت المؤشرات إلى قيم عالمية، وهي قيم تعتبر ذات صلة بالموضوع بحكم تعريفها، بات ممكناً عندئذ تحديد قضايا ذات صلة بالموضوع في نظر جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    A cet égard, le secrétariat de l'organe conventionnel intéressé et le personnel du Département de l'information devraient coopérer pour identifier les questions spécifiques susceptibles de fournir aux journalistes matière pour leurs articles. UN وفي هذا الصدد يتعين على أمانة الهيئة المنشأة بموجب معاهدات وإدارة شؤون اﻹعلام أن تتعاون من أجل تعيين القضايا المحددة الممكن أن توفر للصحفيين المعلومات التي يمكن أن تنبني عليها مراسلاتهم.
    Elles pourraient également servir à identifier les questions d’intérêt réciproque qui doivent être portées à l’attention du Conseil d’administration du PNUE, de la Commission du développement durable et de l’Assemblée générale. UN ويمكن أن تسهم تلك الاجتماعات أيضا في استبانة المسائل الشاملة المطروحة والتي تتطلب الاهتمام من مجلس إدارة برنامج البيئة، ولجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة.
    Nous espérons que la conférence sera couronnée de succès et qu'elle nous permettra non seulement d'identifier les questions les plus critiques qui se posent, mais aussi de convenir des solutions précises et efficaces à adopter pour surmonter nos handicaps. UN ونأمل أن يحقق المؤتمر النجاح وأن يساعدنا ليس فقط في تحديد أهم المسائل اﻷساسية التي ينطوي عليها اﻷمر، ولكن أيضا في الاتفاق على حلول عملية دقيقة للتغلب على أوجه الضعف التي نعاني منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus