Dans ce contexte, les sept domaines d'intervention du Plan stratégique seront identiques aux sous-programmes du programme de travail. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تكون مجالات التركيز السبعة للخطة الاستراتيجية متطابقة مع البرامج الفرعية لبرنامج العمل. |
Les lois nationales proposaient des solutions différentes à des problèmes apparemment analogues, voire identiques. | UN | كما وفرت القوانين الوطنية حلولا مختلفة لقضايا متشابهة أو متطابقة ظاهريا. |
Lettres identiques adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la République centrafricaine | UN | رسالتان متطابقتان موجهتان إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن من ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى الفصل 31 |
De nombreuses études similaires ont été effectuées avec des résultats identiques. | UN | وقد أُجريت دراسات مماثلة كثيرة وتوصلت إلى نتائج مماثلة. |
Nombre de catastrophes identiques ont frappé d'autres îles. | UN | وحلﱠت كارثة من نفس النوع تقريبا بالجزر اﻷخرى. |
Ainsi, nous avons, d'une année à l'autre, des textes quasiment identiques. | UN | ويتضح هذا من حقيقة أن النصوص تكون متماثلة تقريبا في كل سنة. |
Il a également fait observer que la compatibilité ne signifiait pas l'adoption de mesures identiques, mais que les mesures devaient avoir un effet équivalent. | UN | ولاحظ المشارك أيضا أن التطابق لا يعني اعتماد التدابير نفسها بل يعني أن التدابير المتخذة ينبغي أن يكون لها أثر مماثل. |
Il y a plusieurs raisons qui expliquent pourquoi des indicateurs apparemment identiques apparaissent avec des valeurs numériques différentes dans les publications internationales : | UN | وتوجد أسباب عديدة لظهور مؤشرات تبدو متطابقة لكنها تورد أرقاما متباينة في المطبوعات الدولية، وذلك على النحو اﻵتي: |
Le principe d'équivalence fonctionnelle voulait que les résultats soient identiques dans les deux systèmes. | UN | ومضى يقول إن مبدأ التكافؤ الوظيفي يقتضي أن تكون النتائج بمقتضى النهجين متطابقة. |
Si un seul terme préalablement défini était utilisé, toutes les références seraient identiques, cohérentes et complètes. | UN | وفي حالة استخدام مصطلح معّرف واحد، فإن الإشارات جميعا ستكون متطابقة ومتسقة وكاملة. |
Lettres identiques adressées aux représentants du Cameroun et du Nigéria par le Président du Conseil de sécurité | UN | رسالتان متطابقتان موجهتان من رئيس مجلس اﻷمن إلى ممثلي الكاميرون ونيجيريا |
Lettres identiques adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par l'Observateur de la Palestine | UN | رسالتان متطابقتان موجهتان إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن من المراقب عن فلسطين |
Lettres identiques adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par la représentante d'Israël | UN | رسالتان متطابقتان موجهتان إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن من ممثلة إسرائيل |
Le CCI procédera à des examens de suivi identiques pour d'autres organisations participantes à l'avenir. | UN | وستجري وحدة التفتيش المشتركة استعراضات مماثلة للمتابعة من أجل المنظمات المشتركة اﻷخرى في السنوات المقبلة. |
Il procédera à des examens de suivi identiques pour d'autres organisations participantes dans les années à venir. | UN | وستقوم وحدة التفتيش المشتركة في السنوات المقبلة، بإجراء استعراضات مماثلة لمتابعة أنشطة المنظمات المشاركة اﻷخرى. |
En vertu de ces instructions, l'expert devait poser à chaque requérant des questions identiques concernant les moyens de preuve présentés. | UN | وتقتضي هذه التعليمات أن يوجه الخبير الاستشاري إلى كل من أصحاب المطالبات نفس الأسئلة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة. |
Les études ultérieures débouchent souvent sur des recommandations identiques ou similaires concernant des problèmes persistants, mais le même sort leur est réservé. | UN | وغالبا ما تفضي الاستعراضات اللاحقة إلى التوصيات ذاتها أو أخرى مماثلة بشأن المشاكل المستعصية وتلاقي بدورها نفس المصير. |
La conception et la composition des trois bombes étaient identiques. | Open Subtitles | كانت القنابل الثلاثة متماثلة فى التصميم و التركيب |
Il est ainsi possible que les deux cours soient appelées à émettre un avis sur des questions identiques ou analogues. | UN | ومن ثم، فإن من الممكن أن تعبر المحكمتان عن رأيهما بشأن المسائل نفسها أو المسائل المتشابهة. |
La nouvelle composition comprend 2 modules identiques de déploiement logistique aéroporté. | UN | تشمل إعادة التشكيل مجموعتي لوازم متطابقتين للنشر اللوجستي العاجل |
Les faits et les allégations présentés au Comité seraient identiques à ceux qui ont été soumis aux autorités nationales. | UN | ويذكر أن الوقائع والادعاءات المعروضة على نظر اللجنة مطابقة لتلك التي قدمت إلى السلطات الوطنية. |
Nous avons envoyé deux lettres identiques no 169 du 4 mai 2007, au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité à cet égard. | UN | وكذلك أعلمنا السيد الأمين العام ورئيس مجلس الأمن بذلك في الرسالتين المتطابقتين رقم 169 بتاريخ 4 أيار/مايو 2007. |
Dans cet ordre d'idées, nous avons déjà établi une coopération étroite avec des pays islamiques qui nourrissent des aspirations identiques, tels que la Turquie, la Jordanie et d'autres. | UN | وعلى هذا المنوال أنشأنا بالفعل تعاونا وثيقا مع البلدان الاسلامية المشجعة لﻷماني المماثلة مثل تركيا واﻷردن وغيرهما. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement s'inspirent certes de la Déclaration du Millénaire, mais de toute évidence ne lui sont pas identiques. | UN | وبالرغم من أن خطة الأهداف الإنمائية للألفية تستمد بعض محتواها من إعلان الألفية، إلا أنه من الواضح أنهما غير متطابقين. |
Le fait que ce délit n'était sanctionné qu'en cas d'infidélité conjugale de la part de la femme était un cas d'inégalité flagrante face à des actes identiques. | UN | وهذا الشكل الإجرامي الذي توسم به الخيانة الزوجية للمرأة وحدها يعامل الأفعال المتماثلة معاملة مختلفة. |
Elles devraient aussi imposer des exigences pour l'essentiel identiques aussi bien dans l'environnement papier que dans l'environnement électronique. | UN | وذكر أنها ينبغي أيضا أن تفرض متطلبات متساوية من حيث الجوهر على البيئة الورقية والبيئة الإلكترونية للمشتريات على السواء. |
:: L'achat d'articles analogues ou identiques, comme des vêtements, à diverses occasions auprès de fournisseurs différents. | UN | :: سلع متشابهة أو متماثلة، من قبيل الملابس، تم شراؤها في مناسبات متعددة من موردين مختلفين. |
Ce sont des cafards, t'en écrases un, et 50 identiques apparaissent. | Open Subtitles | إنهن صراصير، تسحق واحدة فتظهر لك 50 أخرى مشابهة |