L'État partie devrait abroger ou modifier tout texte législatif qui prévoit ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على التمييز ضد أفراد بعينهم واضطهادهم ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، أو التشريعات التي يمكن أن تفضي إلى تلك الممارسات. |
Lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre | UN | القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |
Les banques et institutions financières doivent conserver les informations sur les caractéristiques de la transaction et l'identité de leurs clients. | UN | المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بحفظ المعلومات عن معالم الصفقة فضلا عن هوية عملائها التي تشمل معلومات جهة المنشأ. |
L'identité de la partie responsable reste à déterminer. | UN | ولم تتحدد بعد هوية الطرف المسؤول عن ذلك. |
Bien, le scan des empreintes correspond à son identité de marine. | Open Subtitles | تماماً، حسناً، ماسح البصمات تطابق مع بطاقة هويته البحرية |
Tu ne prends pas le risque d'effacer l'identité de quelqu'un sauf s'il y a de très bonnes raisons pour le faire. | Open Subtitles | أنت لا تتكلف العناء في محاولة لمحو هويّة شخص ما إلاّ لو كان لديك سبب جيّد للغاية. |
L'État partie devrait abroger ou modifier tout texte législatif qui prévoit ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على التمييز ضد أفراد بعينهم واضطهادهم ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، أو التشريعات التي يمكن أن تفضي إلى تلك الممارسات. |
Le Gouvernement ne peut assurer la protection de témoins ayant déposé à Arusha sans posséder tous les renseignements permettant d'établir l'identité de ceux-ci. | UN | ولا تستطيع الحكومة أن تكفل حماية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم في أروشا دون وجود معلومات كاملة عن هويتهم. |
Certaines d'entre elles portaient sur des plaintes pour enlèvement d'enfants et falsification de l'identité de ces derniers. | UN | وهي تشمل شكاوى اختطاف الأطفال وتغيير هويتهم. |
38. L'absence de preuves de l'identité de certains requérants a été aussi source de problèmes. | UN | ٣٨- ونشأت مسألة جديدة تتعلق باﻷدلة عندما لم يقدم أصحاب المطالبات أي دليل على هويتهم. |
L'État partie devrait également déclarer publiquement qu'il ne tolérera aucune forme de stigmatisation sociale, de discrimination ni de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تصرّح علناً أنها لا تقبل أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
Et les Palestiniens sans pièces d'identité de Jérusalem-Est ont besoin d'un permis spécifique pour y entrer. | UN | ويحتاج كل الفلسطينيين، من غير حملة بطاقة هوية القدس الشرقية، إلى تصريح مستقل لدخول القدس الشرقية. |
Donc ce n'est que récemment que vous avez confirmé l'identité de l'assassin de votre père. | Open Subtitles | اذا لم يكن منذ فترة بعيده الذي أكد على هوية قاتل والدك |
S'ils peuvent relier les infos sans l'identité de la source, super. | Open Subtitles | لو تمكنوا من توصيل النقاط دون هوية المصدر، عظيم. |
Si nous devons obtenir l'identité de ce gars on dirait que la meilleure façon va être la blessure dont il a souffert. | Open Subtitles | إذا كنا نسعى للحصول على هوية هذا الرجل وعلى يبدو أن أفضل وسيلة ستكون الإصابة التي تعرض لها. |
Ils peuvent traverser les nations sans qu'il soit possible de déterminer l'origine ni l'identité de leur auteur, ni l'autorité sous laquelle il agit. | UN | واستخدامها يمكن أن يمر خلال دول كثيرة، بحيث يكون من الصعب تحديد منشأ الفاعل أو هويته أو دعمه. |
Trois policiers qui n'étaient pas en uniforme étaient sortis de la voiture et lui avaient demandé de leur présenter sa carte d'identité, de vider ses poches et d'en placer le contenu sur la voiture. | UN | وخرج من السيارة ثلاثة رجال شرطة غير مرتدين الزي الرسمي وطلبوا منه إبراز بطاقة هويته ووضع محتويات جيوبه على السيارة. |
L'identité de notre indic a été compromise, on sort. | Open Subtitles | قد تم كشف هويّة مخبرنا , لقد نفِذَت منا الخيارات |
S'agissant des témoins du crime, des extraits de deux dépositions sont reproduits ci-après. L'identité de ces témoins a été gardée secrète pour les protéger de représailles de la part de groupes terroristes armés. | UN | أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة: |
Nous ne devons pas porter atteinte à l'identité de chaque organisme des Nations Unies, ce qui implique de respecter son mandat, son indépendance et son intégrité institutionnelle. | UN | ويجب ألا نضعف الهويات الفردية لوكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك ولاياتها واستقلالها واستقامتها المؤسسية. |
Toutefois, le Groupe d'experts manque cruellement d'information sur l'identité de ces individus, l'endroit où ils se trouvent, leurs intentions et leurs moyens. | UN | غير أن هناك حاليا شح في المعلومات المتعلقة بهويات هؤلاء الأفراد وأماكن تواجدهم، فضلا عن نواياهم وقدراتهم. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que l'âge et l'identité de l'enfant sont souvent établis de manière arbitraire, faute d'enregistrement des naissances. | UN | وتقلق اللجنة أيضا الطريقة الاعتباطية التي يحدد بها سن الطفل وهويته أحيانا كثيرة، في غياب سجلات قيد المواليد. |
M. Palmer et moi avons finalement une piste sur l'identité de M. Miller. | Open Subtitles | أنا و السيد بالمر أخيرا لدينا دليل على هويه السيد ميلر |
C. identité de groupe assortie de stratégies communes d'information et de communication 24−26 8 | UN | جيم - الهوية المؤسسية المشتركة والاستراتيجيات المشتركة في مجال المعلومات والاتصالات 24-26 9 |
L'accès au port est contrôlé par la gendarmerie, qui vérifie l'identité de tout ce qui entre au port. | UN | وتقوم بالتحكم في الدخول إلى الميناء قوات الدرك التي تفحص هويات جميع عناصر حركة المرور الداخلة إلي الميناء. |
L'Autriche a indiqué qu'en cas de soupçons de menaces pour la sécurité d'une victime ou d'un témoin, le juge d'instruction pouvait interdire la révélation de l'identité de la victime ou du témoin. | UN | وأفادت النمسا بأنه، في حالات الاشتباه في وجود مخاطر على أمن الضحية أو الشاهد، يجوز لقاضي التحقيق أن يأمر بعدم الكشف عن هويتهما. |
Je vous promet que personne à la CIA ne connaissait l'identité de votre père. | Open Subtitles | أعدك لا أحد في وكالة الاستخبارات المركزية يعلم بهوية أباك السرية |
Je dois me rendre à Westside. J'ai une idée sur l'identité de notre héros. | Open Subtitles | خدني للجانب الغربي على ان اقدم تقريرا اعتقد انني اعرف طريقة لمعرفة هوية هذا الرجل |
Si le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur en décide ainsi, le Comité, l'auteur ou l'État partie intéressé s'abstient de dévoiler l'identité de l'auteur ou des auteurs d'une communication ou de la ou des victimes des violations alléguées des droits énoncés dans la Convention ainsi que tout renseignement personnel concernant ces personnes. | UN | 5- متى قررت اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر، لا تذيع اللجنة أو مقدم الرسالة أو الدولة الطرف المعنية اسم مقدم الرسالة أو أسماء مقدميها أو التفاصيل المتعلقة بهوية مقدم الرسالة أو مقدميها أو الأفراد الذين يُدعى أنهم ضحية أو ضحايا لانتهاك الحقوق المبينة في الاتفاقية. |