"identité ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • هويتهم الإثنية
        
    • الهوية العرقية
        
    • الهوية الإثنية
        
    • هوياتها الإثنية
        
    • هوية إثنية
        
    • هويتها الإثنية
        
    • هويتهم العرقية
        
    • هوياتها العرقية
        
    • هويته العرقية
        
    • الهويات العرقية
        
    • بالهوية العرقية
        
    :: Le droit d'exprimer l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse pour les personnes appartenant aux minorités nationales; UN :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛
    Elle garantit également les droits des minorités nationales, interdit toutes les formes de discrimination à leur égard et aide à promouvoir et préserver leur identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique. UN ويحمي القانون المولدوفي أيضاً حقوق الأقليات الوطنية، ويحظر أي شكل من أشكال التمييز ضدهم، ويساعد على الحفاظ على هويتهم الإثنية والثقافية والدينية واللغوية ويعززها.
    Les questions, tel que l'accès aux emplois de la fonction publique ou la perception du respect de l'identité ethnique et religieuse, ont été traitées. UN وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية.
    Certification des documents d'identité ethnique et rapport sur les besoins spatiaux UN :: إصدار شهادات الهوية الإثنية وإعداد تقرير عن الاحتياجات المكانية
    L'article 63 de la Constitution dispose que " Le droit des peuples autochtones à préserver et à développer leur identité ethnique dans leur habitat est reconnu et garanti. UN وتنص المادة 63 من الدستور على ما يلي: " حق الشعوب الأصلية في المحافظة على هوياتها الإثنية وتطويرها في موائلها الخاصة معترف به ومضمون.
    La Turquie a rejeté tout lien entre le terrorisme et la religion, l'identité ethnique, la couleur de la peau, la race ou l'appartenance à une zone géographique particulière. UN وترفض تركيا ربط الإرهاب بأي ديانة أو هوية إثنية أو لون أو عرق أو منطقة جغرافية معينة.
    Les régimes soviétiques s'évertuèrent à réprimer toute tentative des intellectuels azerbaïdjanais tendant à affirmer leur identité ethnique et à enseigner la véritable histoire du pays. UN ولم يأل النظام السوفياتي جهداً في سبيل قمع أية محاولات من جانب المخابرات الأذرية لإظهار هويتها الإثنية المستقلة ودراسة التاريخ الحقيقي لبلادها.
    La Constitution de la République de Moldova reconnaît et garantit à tous ses citoyens le droit de préserver, développer et exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN ويعترف دستور جمهورية مولدوفا لجميع مواطنيها بالحق في الحفاظ على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها والتعبير عنها ويكفل لهم هذا الحق.
    La citoyenneté et l'identité ethnique demeurent des sources de friction, car les individus ne se voient offrir qu'un éventail limité d'options pour définir par eux-mêmes leur appartenance ethnique. UN وأضافت أن مسائل المواطنة والهوية الإثنية لا تزال قضايا تثير الخلاف، حيث أُعطي الأفراد نطاقا محدودا للاختيار فيما يتصل بتحديد هويتهم الإثنية الذاتية.
    Ils feront en sorte que les personnes appartenant à des minorités nationales aient le droit d'exprimer, de préserver et de développer en toute liberté leur identité ethnique, culturelle, linguistique ou religieuse. UN كما ستعمل على التأكد من أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية يتمتعون بحق حرية التعبير، والمحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها.
    Elle était en total désaccord avec les commentaires suggérant qu'elle œuvrait en faveur d'une identité nationale singulière et que les citoyens souhaitant exprimer librement leur identité ethnique étaient confrontés à des difficultés. UN واعترضت بقوة على الملاحظات التي تشير إلى أنها تشجع هوية قومية واحدة وأن المواطنين الذين يرغبون في التعبير بحرية عن هويتهم الإثنية يواجهون عوائق.
    Certes, des difficultés énormes existent telles la relocalisation de Bengalis hors du Chittagong Hill Tracts qui semble relever de la gageure. Cependant, cet accord est fondamental pour la survie des communautés ethniques du Chittagong Hill Tracts et la préservation de leur identité ethnique, religieuse et culturelle. UN ومع التسليم بوجود صعوبات هائلة من قبيل إعادة توطين البنغاليين خارج أراضي هضبة شيتاغونغ، وهو ما يعد مخاطرة، فإن هذا الاتفاق رغم ذلك ضروري لبقاء الطوائف الإثنية المقيمة في أراضي هضبة شيتاغونغ وللمحافظة على هويتهم الإثنية والدينية والثقافية.
    D'après certaines sources (déjà anciennes), 2,2 milliards de personnes sont victimes de discrimination ou de restrictions, quant à leur liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, ou à leur identité ethnique [OdioBenito, 1989]. UN فوفقاً لبعض المصادر (التي باتت قديمة الآن) يتعرض 2.2 بليون شخص للتمييز أو التقييد فيما يخص حريتهم في الفكر والضمير والدين والمعتقد أو فيما يخص هويتهم الإثنية [Odio - Benito, 1989](2).
    Il semble également que des cas de discrimination fondée sur l'identité ethnique aient été relevés dans le secteur public. UN ويلاحظ أيضا مع القلق أنه ما زالت هناك على ما يبدو حالات تمييز في القطاع العام بسبب الهوية العرقية.
    Elle déplore que le gouvernement ne parvienne pas à protéger l'identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des Tibétains et des personnes appartenant à des minorités. UN وهو يستنكر عدم قيام الحكومة بحماية الهوية العرقية والثقافية والدينية واللغوية ﻷهل التبت وأفراد اﻷقليات.
    Ces droits sont garantis par la Constitution et incorporés dans la législation nationale qui protège l'identité ethnique des minorités nationales. UN ويضمن الدستور هذه الحقوق وهي مدرجة في التشريعات الوطنية التي تحمي الهوية العرقية لﻷقليات الوطنية.
    La Cour estimait que la restriction imposée par la loi sur la langue de l'État partie soulevait des questions qui touchaient plus au droit au respect de la vie privée qu'au droit à l'identité ethnique. UN ورأت المحكمة أن التقييد الذي يفرضه قانون لغة الدولة على إثارة المسائل يتعلق بالخصوصية وليس بالحق في الهوية الإثنية.
    Il était nécessaire d'établir un équilibre entre les mesures visant à protéger l'identité ethnique et les droits des citoyens. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين.
    122. Les communautés autochtones et afrocolombiennes ont souffert dans leur identité ethnique et culturelle des conséquences du conflit armé car leur territoire a été envahi et elles ont continué à subir l'exclusion et la discrimination. UN 122- وعانت مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقيي الأصل من تأثير النـزاع المسلح على هوياتها الإثنية والثقافية عقب اجتياح أراضيها، ومن حالة الإقصاء والتمييز الأعم التي ما فتئت تؤثر عليها.
    Les juges ont ainsi considéré comme pouvant atteindre les fondements du groupe la transmission à l'enfant d'une identité ethnique nouvelle par la conception forcée ou même la destruction de mosquées, d'églises catholiques ou de bibliothèques. UN وعلى هذا النحو، اعتبر القضاة أن نقل هوية إثنية جديدة إلى الطفل عن طريق الحمل القسري أو حتى تدمير المساجد أو الكنائس الكاثوليكية أو المكتبات هي أفعال تمس بالأُسس التي تقوم عليها الجماعة.
    Un secrétariat technique aux affaires autochtones (SETAI) avait été créé pour promouvoir, coordonner, diriger, superviser et évaluer des politiques, plans, programmes et projets sexospécifiques de développement des communautés paysannes et autochtones respectueux de l'identité ethnique et culturelle de ces dernières ainsi que de leurs modes d'organisation. UN وأنشئت الأمانة الفنية لشؤون السكان الأصليين وكُلفت بتعزيز السياسات والخطط والبرامج والمشاريع المراعية لتمايز الجنسين وبتنسيقها وتوجيهها وتقييمها والإشراف عليها من أجل تنمية المجتمعات القروية والأصلية مع احترام هويتها الإثنية والثقافية وأشكال تنظيمها.
    Instaurer les conditions voulues pour que les ressortissants arméniens d’origine roumaine et les ressortissants roumains d’origine arménienne puissent, sur un pied d’égalité et sans discrimination, et conformément aux normes universelles les plus élevées, exercer leur droit légitime de préserver leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN تهيئة الظروف الملائمة لممارسة الحقوق القانونية لمواطني أرمينيا ذوي اﻷصل الروماني ولمواطني رومانيا ذوي اﻷصل اﻷرمني في ما يتعلق بالمحافظة على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية على أساس المساواة ودون تمييز طبقا ﻷعلى المعايير المقبولة عالميا.
    Ils ont souligné l'importance des nombreux changements intervenus récemment dans l'État partie, qui était devenu en particulier un État démocratique reconnaissant et garantissant à ses minorités le droit de conserver, de développer et d'exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN وأكدوا على أهمية العديد من التغيرات التي حصلت في الدولة الطرف في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما وأنها قد أصبحت دولة ديمقراطية تضمن ﻷقلياتها حق الحفاظ على هوياتها العرقية والثقافية واللغوية والدينية وتنميتها والتعبير عنها.
    Conformément à cette solution, le nom de l'auteur serait orthographié Michal Kleczkowski, ce qui indiquerait clairement son identité ethnique. UN ووفقاً لهذا الحل، يمكن تهجئة اسم صاحب البلاغ على هذا النحو Michal Kleczkowski، الذي يوضح بجلاء هويته العرقية.
    Il existe un programme national de promotion du développement des 34 populations autochtones du Venezuela et de protection de leur identité ethnique et culturelle, par le biais, notamment, de services d'éducation, de formation, de santé et autres services qui respectent leurs valeurs et traditions, ainsi que de la fourniture d'une assistance technique et financière destinée à renforcer leurs activités économiques. UN وإن هناك برنامجاً وطنياًّ لتنمية وحماية الهويات العرقية والثقافية لـ 34 شعباً أصلياًّ في فنزويلا، بما في ذلك التعليم والتدريب والصحة وخدمات أخرى تحترم قيمها وتقاليدها، بالإضافة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية لتعزيز أنشطتها الاقتصادية.
    Déni de l'identité ethnique bulgare UN عدم الاعتراف بالهوية العرقية البلغارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus