"identitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الهوية
        
    • المتصلة بالهوية
        
    • المرتبطة بالهوية
        
    • المؤكدة للهوية
        
    • هويات مختلفة
        
    • هوية بوسع
        
    Le rejet des expressions identitaires y est une des formes de discrimination les plus prégnantes. UN ومن أكثر أنواع التمييز رسوخاً في هذه البلدان حظر التعبير عن الهوية.
    Les crises identitaires sont à l'origine du recours accru au profilage racial. UN فهو يرى أن أزمات الهوية هي السبب في زيادة التنميط العرقي.
    Comment notre organisation pourra-t-elle faire face aux revendications identitaires, faire face aux troubles internes, faire face aux guerres civiles, tout en respectant le principe de la souveraineté des États, qui est la pierre angulaire de la Charte de San Francisco? UN فعلى سبيل المثال، كيف يمكن للمنظمة أن تعالج دعاوى توكيد الهوية والمتاعب الداخلية والحروب اﻷهلية، مع التمسك في الوقت نفسه باحترامها لمبدأ سيادة الدولة الذي هو حجر الزاوية في ميثاق سان فرانسيسكو؟
    :: Le Festival < < les journées de l'arbre > > , un espace privilégié pour la préservation des valeurs identitaires les plus profondes; UN مهرجان أيام الشجرة، وهو عبارة عن منتدى يرمي إلى الحفاظ على أعمق القيم المتصلة بالهوية
    Le renforcement des politiques identitaires religieuses depuis les années 70 et la montée en puissance de l'extrémisme islamiste se sont accompagnés d'une résurgence des pratiques et discours patriarcaux qui ont perpétué la subordination de la femme dans la famille et la société, accentuant ainsi sa vulnérabilité à la violence et à l'exploitation. UN وكانت التوجهات لتعزيز السياسات المرتبطة بالهوية الدينية منذ السبعينات وتصاعد التطرف الديني متزامنة مع عودة ظهور الخطابات والممارسات الأبوية التي أطالت أمد تبعية المرأة للرجل في الأسرة والمجتمع، ومن ثم زيادة تعرضها للعنف والاستغلال مجدداً.
    L'histoire mondiale montre que l'absence d'efforts acharnés pour aider les gens à se comprendre et lever leurs doutes persistants a souvent abouti à des politiques, des manipulations et des revendications étroitement identitaires. UN عندما لا يتم بذل جهود متفانية لمساعدة الناس على فهم بعضهم البعض وإزالة شكوكهم المستمرة، تكون النتيجة في تاريخ العالم في كثير من الأحيان توخي سياسات تضييق الهوية والتلاعب والمظالم.
    Le rôle central des constructions identitaires et l'enjeu du multiculturalisme dans l'exacerbation des manifestations de racisme et de xénophobie; UN الدور الرئيسي لبنى الهوية ورهان التعددية الثقافية في ظل تفاقم مظاهر العنصرية وكره الأجانب؛
    Le rejet des expressions identitaires y est l'une des formes de discrimination la les plus prégnantes. UN ويشكل رفض التعبير عن الهوية واحداً من أبلغ أشكال التمييز.
    Le rejet des expressions identitaires y est une des formes de discrimination la plus prégnante. UN ويعد رفض التعبير عن الهوية أحد أشكال التمييز الأكثر إثارة للنفور.
    Le quatrième est le surgissement, dans les constructions identitaires, d'un amalgame entre religion, race et culture dans le rejet de l'autre. UN أما الاتجاه الرابع فهو ظهور مُركَّب من عناصر دينية وعرقية وثقافية في تعريف الهوية ورفض كل ما هو خارجي.
    Ces transformations identitaires n'ont pas été suffisamment prises en compte. UN ولم تؤخذ تحولات الهوية هذه في الاعتبار بما يكفي.
    Cette dépossession a conduit à une perte des repères identitaires. UN وأدت عملية انتزاع الملكية هذه إلى ضياع معالم الاستدلال على الهوية.
    Cependant, les associations qui présentent la plus grande vitalité s'expriment sur le terrain des droits culturels et identitaires. UN ومع ذلك فإن الجمعيات التي تتسم بأقصى درجة من النشاط، تظهر في ميدان الحقوق الثقافية وإبراز خصوصية الهوية.
    Elles constituent en particulier un mécanisme permettant d'échanger les enseignements tirés en vue du règlement des problèmes liés à la diversité culturelle et notamment des tensions identitaires. UN وهي بالإضافة إلى ذلك آليات لتبادل الدروس المستفادة بخصوص تحديات التنوع الثقافي، بما في ذلك التوترات القائمة على الهوية.
    Toutefois, dans certains autres, les individus se voient obligatoirement appliquer des lois sur le statut personnel fondées sur des critères identitaires. UN بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية.
    Toutefois, dans certains autres, les individus se voient obligatoirement appliquer des lois sur le statut personnel fondées sur des critères identitaires. UN بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية.
    À cette occasion, il s'est exprimé sur l'importance, face aux tensions identitaires générées par le conflit entre les vieilles identités nationales et le profond processus multiculturel des sociétés, de promouvoir, au sein des communautés locales, des initiatives visant la promotion d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif. UN وفي هذه المناسبة، تحدث عن أهمية تعزيز المبادرات الرامية إلى توطيد تعددية ثقافية داخل الجماعات المحلية، تتسم بالديمقراطية والمساواة والتفاعل، في وجه التوترات المتصلة بالهوية الناجمة عن الصراع بين الهويات الوطنية العتيقة وعملية تعميق التعددية الثقافية في المجتمعات.
    7. Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait, constaté dans son précédent rapport au Conseil des droits de l'homme sur cette question, que la crise économique et financière actuelle et ses répercussions sur le chômage et la pauvreté ont favorisé la montée des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et exacerbé les problèmes identitaires. UN 7- على نحو ما جرى ذكر ذلك في تقريره السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن هذا الموضوع()، فإن ما يثير قلق المقرر الخاص هو أن تكون الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية وآثارها على البطالة والفقر قد أسهمت بقدر أكبر في صعود الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، وفي زيادة حدة المسائل المتصلة بالهوية.
    2. Politiques identitaires 64 − 68 16 UN 2- السياسة المرتبطة بالهوية 64-68 15
    Sous leurs aspects les plus pernicieux, les politiques identitaires peuvent avoir des effets extrêmement délétères. UN والصور السلبية للممارسات السياسية المؤكدة للهوية تمثل قوة شديدة المفعول، يحتمل أن تصبــح قــوة تفجيريــة.
    Les groupes de la société civile, agissant de manière rationnelle et responsable, peuvent également répondre à un objectif explicite en matière de prévention, en appelant l'attention sur des problèmes que les personnalités officielles ne peuvent pas ou ne veulent pas identifier, et en mobilisant différents groupes identitaires. UN ويمكن أيضا لمجموعات المجتمع المدني، بتحليها بسلوك مسؤول وبخضوعها للمساءلة، أن تضطلع بدور وقائي صريح، وذلك بتوجيه الانتباه إلى المشاكل التي قد لا يكون للمسؤولين القدرة أو الرغبة في استبانتها، وبالتواصل مع الجماعات المنتمية إلى هويات مختلفة.
    Le 18 août 2010, le Congrès du territoire a approuvé trois des cinq signes identitaires pouvant symboliser l'unité de la Nouvelle-Calédonie, à savoir un hymne, une devise et le graphisme des billets de banque. UN وفي 18 آب/أغسطس 2010، وافق كونغرس كاليدونيا الجديدة على ثلاثة من أصل خمسة رموز هوية بوسع كاليدونيا الجديدة التوحد حولها، وهي النشيد الوطني والشعار وشكل الأوراق النقدية، لكنه فشل في الاتفاق على الاسم والعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus