"ignorée" - Traduction Français en Arabe

    • تجاهل
        
    • تجاهلها
        
    • تجاهله
        
    • تجاهلي
        
    • مهملة
        
    • تجاهلتني
        
    • التجاهل
        
    • بالتجاهل
        
    • يلتفت
        
    • يتجاهلها
        
    • تجاهلتك
        
    • مهمل
        
    Nous espérons que cette règle cessera d'être ignorée à l'avenir. UN ونأمل عدم الاستمرار في تجاهل هذه القاعدة في المستقبل.
    Cependant la nécessité de définir expressément la discrimination à l'égard des femmes dans le cadre juridique ne peut être ignorée. UN بيد أنه لا يمكن تجاهل الحاجة إلى تعريف التمييز ضد المرأة صراحة في الإطار القانوني.
    Néanmoins, la question centrale des limites d'ensemble des ressources disponibles ne peut être ignorée. UN ومع ذلك، فإن المسألة الرئيسية المتعلقة بالحدود الشاملة للموارد المتاحة لا يمكن تجاهلها.
    Elle signifierait aussi que la règle de droit international dans ce domaine n'est pas ignorée ni insuffisamment respectée. UN كما يعني أن قاعدة القانون الدولي في هذا المجال لن يتم تجاهلها أو تطبيقها تطبيقا جزئيا.
    La Commission du développement du droit est donc réticente à formuler des recommandations contraires car, dans ce cas, l'État partie pourrait adopter une loi qui serait ignorée et n'aurait aucune efficacité. UN ولهذا فإن اللجنة تحجم عن تقديم توصيات تتعارض مع هذه الممارسة لأن الدولة الطرف قد ينتهي بها الأمر إلى إصدار قانون يتم تجاهله وبالتالي لا تكون له فعالية.
    J'en ai assez d'être ignorée, moquée, sans parler de la pression pour faire des trucs illégaux. Open Subtitles لقد تعبت من تجاهلي والسخرية مني دون ذكر ضغوط القيام باشياء غير قانونية
    La crise, qui est devenue plus que jamais un défi difficile, ne peut plus être ignorée. UN ولم يعد من الممكن تجاهل الأزمة التي غدت تحديا أصعب اليوم من أي وقت مضى.
    La discrimination à l'égard des LGBT ne saurait être ignorée. UN وقالت إنه يتعيّن عدم تجاهل التمييز ضد السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية ومن تحوّلوا من جنس إلى آخر.
    Or, au fil des ans, la demande de participation de Taiwan a été délibérément ignorée et son peuple privé de ses droits fondamentaux en vertu de la Charte. UN ومع ذلك فعلى مدار سنوات ظل طلب تايوان للعضوية موضع تجاهل متعمد فيما ُيحرم شعبها من حقوقه الأساسية بموجب الميثاق.
    Il a ensuite subi des sévices de la part des surveillants de la prison. Il a reçu des coups à la tête, à la poitrine, à l'aine et aux jambes et lorsqu'il a demandé des soins médicaux immédiats, sa requête a été ignorée. UN وبعد ذلك اعتدى عليه الحراس وتلقى ضربات في رأسه وصدره وفخذه وساقيه، وتم تجاهل طلبه للحصول على الرعاية الطبية الفورية.
    De même, la pauvreté ne peut être ignorée et il faut arrêter la spirale descendante des pays les plus pauvres. UN ولا يمكن بالمثل تجاهل الفقر ويجب وضع حد للتردي الذي تشهده البلدان الأكثر فقرا.
    La voix de la jeunesse africaine ne doit pas être ignorée, elle doit être entendue. UN ينبغي عدم تجاهل أصوات شباب أفريقيا بل الاستماع إليها.
    L'une d'elles, une sorcière très spéciale... a été complètement ignorée. Open Subtitles لكن ثمّة ساحرة مميّزة جدًّا تم تجاهلها تمامًا.
    Une magnifique vision qui ne sera pas ignorée par toi. Open Subtitles رؤية رائعة التي لا يمكن تجاهلها من قبلكِ.
    La capacité des pays en développement à devenir de vigoureux moteurs de croissance pour la revitalisation de l'économie mondiale reste en grande partie ignorée. UN وقدرة البلدان النامية على العمل بصفتها طاقة محركة نشطة للنمو من أجل انعاش الاقتصاد العالمي يجري تجاهلها إلى حد بعيد.
    La protection des civils est une obligation depuis longtemps ignorée en Somalie. UN فحماية المدنيين واجب طال تجاهله في الصومال.
    Il a été dit également que la distinction entre aspects contractuels et aspects réels, à cet égard, était fondamentale et ne pouvait être ignorée. UN وقيل أيضا إن التمييز بين المسائل التعاقدية والمسائل الامتلاكية في هذا الصدد أمر جوهري ولا يمكن تجاهله.
    Cet avis consultatif constitue une solide base doctrinale qui ne doit pas être ignorée. UN وتشكل تلك الفتوى أساسا صلبا لا يجوز تجاهله.
    Être partie si longtemps et puis être complètement ignorée... Open Subtitles ان اكون بعيدة لفترة طويلة وان يتم تجاهلي بالكامل... كنت بالمنزل طوال اليوم.
    Maintenant tu sais ce que j'ai ressenti, d'être ignorée, mise à part. Open Subtitles الان تعرف كيف شعرت ان أكون مهملة,و مرمية جانبا
    Vous m'avez laissée là-bas dans cet asile, vous m'avez ignorée comme si je n'existais pas. Open Subtitles لكنّك تركتني هناك ببساطة في مشفى المجانين و تجاهلتني كأنْ لمْ أكن موجودة
    La problématique de l'égalité des sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. UN ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال.
    Alors que les jeunes passent de l'adolescence à l'âge adulte, leur sexualité naissante inspire trop souvent la méfiance, quand elle n'est pas complètement ignorée. UN ومع اقتراب اليافعين من عتبة المراهقة، فإن نشاطهم الجنسي الناشئ غالبا ما يواجه بشيء من الشك أو بالتجاهل التام.
    Des manifestations telles que la crise libanaise masquent et ont en outre aggravé la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés, qui reste ignorée par l'opinion publique mondiale tandis que de violentes attaques quotidiennes contre les droits fondamentaux civils, culturels, économiques, politiques et sociaux des Palestiniens se poursuivent sans relâche. UN وقد خيمت أحداث من قبيل الأزمة اللبنانية بظلالها على حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وزادت من تدهورها، وهو أمر لا يلتفت إليه الرأي العام الدولي، في وقت يتواصل فيه بلا هوادة شن هجمات يومية قاسية على حقوق الفلسطينيين المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Il dit que les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense sont une pratique répandue dans le monde, parfois encouragée par les autorités, qui demeure trop souvent ignorée par la communauté internationale. UN وقال إن عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين ممارسة منتشرة في العالم، تشجعها السلطات أحيانا، ولا يزال المجتمع الدولي يتجاهلها في أحيان كثيرة.
    Il l'a ignorée pour un stupide job, je t'ai ignorée pour une voiture ! Open Subtitles ،هو تجاهلها بسبب عملها الغبي وأنا تجاهلتك بسبب سيّارة
    53. Le représentant de Pax Romana a dit que le Secrétaire général avait comparé la pauvreté à une arme de destruction massive ignorée. UN 53- ولاحظ ممثل منظمة باكس رومانا أن الأمين العام قد نشر رأياً يشبّه فيه الفقر بسلاح مهمل من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus