"ignorait" - Traduction Français en Arabe

    • لم يعرف
        
    • لم تعرف
        
    • لا يعرف
        
    • يكن يعلم
        
    • لم يعلم
        
    • لم يكن يعرف
        
    • لم تكن تعلم
        
    • لم تعلم
        
    • لم تكن تعرف
        
    • لم يكن يدرك
        
    • لا يعلم
        
    • تجاهل
        
    • يتجاهل
        
    • تجهل
        
    • غير معروفة
        
    Il l'ignorait peut-être, ou il ne voulait pas l'accepter, mais sa fin était proche. Open Subtitles غالباً لم يعرف ذلك حينئذ أو ربما لم يستطع تقبل الأمر
    De grandes faiblesses Elle ignorait qu'un jour, elle emménagerait dans une belle demeure. Open Subtitles لم تعرف أنه بيوم ما سوف تنتقل إلى منزل كبير وجميل.
    Il ignorait quel pays n'avait pas répondu à l'évaluation régionale mais a accepté de communiquer cette information à la délégation intéressée. UN وقال إنه لا يعرف البلد الذي لم يرد على استبيان التقييم اﻹقليمي؛ ولكنه وافق على توفير هذه المعلومة للوفد المعني.
    - Ton père l'ignorait et a menacé de te faire enfermer. Open Subtitles والدك لم يكن يعلم ذلك وهددك بأن تكوني معاقبه
    Même au moment de sa mise en liberté, il ignorait toujours si des charges avaient été portées contre lui. UN وحتى في وقت الإفراج عنه لم يعلم بتوجيه أي تهم إليه.
    Ismaël lui-même ignorait que Dieu l'avait conduit dans le désert pour être père d'une nation. Open Subtitles حتى إسماعيل لم يكن يعرف أن الله يقوده داخل الصحراء ليؤسس أمه
    La requérante déclare qu'elle n'a pas soumis ce document plus tôt car elle ignorait qu'elle pouvait l'utiliser comme élément de preuve en l'espèce. UN وهي تدعي أنها لم تقدم هذه الوثيقة في وقت سابق لأنها لم تكن تعلم أنها قادرة على استخدامها كدليل لدعم قضيتها.
    Cette déclaration des ÉtatsUnis donnait à penser que leur main gauche ignorait ce que faisait leur main droite. UN فالبيان الذي أدلت به الولايات المتحدة فيما يخص مسألة الماس إنما يدل على أن اليد اليسرى لم تعلم بما فعلت اليد اليمنى.
    J'ai juste dit qu'elle était sous le charme et qu'elle ignorait qui il était réellement, mais ce qui m'a frappé, c'était au moment où il revenait de l'école. Open Subtitles وانها حقاً لم تكن تعرف حقيقته لكن قد استوقفني انه حين يعود الى المنزل بعد المدرسة
    Toutefois, il ignorait que M. Funali était en fait M. Chidzidzira et que cette personne était accusée de meurtre et de vol qualifié. UN غير أنه لم يعرف أن السيد فونالي كان في الحقيقة هو السيد تشيدزيدزيرا وأن هذا الشخص متهم بالقتل والسرقة.
    Le jour même, il a été arrêté, on lui a montré sa lettre, on l'a frappé à coups de pied et forcé à signer une déclaration dont il ignorait la teneur. UN وفي نفس اليوم، اعتُقل، وأُطلع على الرسالة، وضُرب وأجبر على توقيع بيان لم يعرف محتوياته.
    Elle ignorait que tout cela allait arriver en marchant ce jour-là. Open Subtitles هي لم تعرف أن أياً من هذا سيحدث بينما ذهبت ذلك اليوم.
    Elle est morte pour une guerre dont elle ignorait tout, à cause d'un homme dont elle ne savait rien. Open Subtitles توفيت لحرب لم تعرف شيئا عنه قضية رجل عرفت عنه القليل
    Il ignorait quel pays n’avait pas répondu à l’évaluation régionale mais a accepté de communiquer cette information à la délégation intéressée. UN وقال إنه لا يعرف البلد الذي لم يرد على استبيان التقييم اﻹقليمي؛ ولكنه وافق على توفير هذه المعلومة للوفد المعني.
    Ils connaissaient des aspects du jeu que l'amateur que je suis ignorait. Open Subtitles الخبرة علمتهم كثير مبتدئ مثلى , لا يعرف عن اللعبة مثلهم
    Pendant les interrogatoires, il ignorait si les questions étaient posées par des policiers ou par des journalistes. UN وأثناء خضوعه لاستجواب الشرطة، لم يكن يعلم إن كان من يطرح الأسئلة من أفراد الشرطة أو من الصحافيين.
    - Et qu'il ignorait que tu étais un Grimm et qui étaient tes amis. Open Subtitles - و لهذا السبب لم يعلم أنك جريم و كذلك أصدقاؤك
    Du fait de la politique de confidentialité du CICR, qui est bien établie et acceptée, la communauté internationale ignorait combien de personnes étaient détenues, pour quels motifs et dans quels lieux et conditions. UN ونظراً إلى سياسة السرية الراسخة والمقبولة التي تنتهجها لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن المجتمع الدولي لم يكن يعرف عدد المحتجزين ولماذا احتجزوا وأين وفي أي ظروف.
    La requérante déclare qu'elle n'a pas soumis ce document plus tôt car elle ignorait qu'elle pouvait l'utiliser comme élément de preuve en l'espèce. UN وهي تدعي أنها لم تقدم هذه الوثيقة في وقت سابق لأنها لم تكن تعلم أنها قادرة على استخدامها كدليل لدعم قضيتها.
    - Elle ignorait déjà que ce serait si long, et je ne voyais pas l'intérêt de lui dire maintenant. Open Subtitles لم تعلم أن هذا سيستغرق وقتاً من البداية ولم أر داعٍ لأخبرها بهذا الآن
    Le secret de ton succès reposait sur l'hypothèse qu'on ignorait quoi faire avec une cannette ? Open Subtitles هل تظن سر نجاحك على أفتراض أن الناس لم تكن تعرف ما الذي تفعله بهذه الصودا؟
    Si l'Iraq savait que les inspecteurs des Nations Unies avaient obtenu des renseignements auprès de certains de ses fournisseurs étrangers et d'autres sources, il ignorait en revanche la nature ou la portée exacte de ces renseignements. UN وفي حين كان العراق يدرك أن مفتشي الأمم المتحدة قد حصلوا على معلومات من بعض مورديه الأجانب ومن مصادر أخرى، فهو لم يكن يدرك بدقة طبيعة هذه المعلومات ونطاقها.
    Souvent, un service administratif ignorait tout de ce qui se passait dans d'autres services de la même administration. UN ففي أحيان كثيرة لا يعلم أحد أقسام اﻹدارة بما يجري في اﻷقسام اﻷخرى في نفس اﻹدارة.
    Il a dit que le projet de résolution ignorait constamment les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires. UN لقد قال بأن مشروع القرار تجاهل مرارا التزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Elle ignorait la règle traditionnelle selon laquelle un État qui avait lésé un de ses ressortissants ne s'était pas rendu coupable d'une violation du droit international. UN فهو يتجاهل القاعدة التقليدية التي تقول أن الدولة لا ترتكب إخلالاً بالقانون الدولي عندما تلحق ضرراً بأحد رعاياها.
    La famille ignorait en général dans le cadre de quelle procédure s'inscrivait chaque prise de déposition, car cela n'était pas spécifié dans les convocations respectives. UN وكانت الأسرة تجهل طبيعة الإجراء الذي يندرج في إطاره أخذ الإفادات لأن الاستدعاءات لم تكن تتضمن إشارة إلى هذا الأمر.
    Un magistrat sous-divisionnaire avait enquêté sur la mort, mais on ignorait aussi les résultats de cette enquête. UN وقد حقق قاض جزئي في الوفاة، ولكن نتائج تحقيقه كذلك غير معروفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus