"ignorent" - Traduction Français en Arabe

    • لا يعرفون
        
    • لا يعلمون
        
    • تتجاهل
        
    • يتجاهلون
        
    • يجهلون
        
    • لا يعرف
        
    • يتجاهل
        
    • لا تعرف
        
    • يجهل
        
    • تجهل
        
    • لا يدركون
        
    • لايعرفون
        
    • لا يعرفن
        
    • غير مدركين
        
    • لا يعرفه
        
    Et tu sais qu'ils ignorent ce qu'est le champagne ici ? Open Subtitles وتعرف أنهم لا يعرفون أي نوع من الشمبانيا هنا؟
    Attends, ils ignorent qu'on n'est pas de la nation du Feu. Open Subtitles تذكر أنهم لا يعرفون أننا لسنا من أمة النار
    De nombreuses personnes à qui le contenu de ce projet pourrait être utile en ignorent l'existence. UN وكثير من اﻷشخاص الذين يمكنهم أن يستفيدوا من المادة الوصفية الواردة في ذلك المشروع لا يعلمون بوجوده.
    Il est essentiel toutefois que les autorités n'ignorent pas ces obstacles et prennent des mesures pour les surmonter. UN ومع ذلك، فمن اﻷساسي ألا تتجاهل السلطات هذه العقبات، وأن تتخذ تدابير من أجل التغلب عليها.
    Ils ignorent le fait que l'Islam est un concept et une institution larges et adaptables. UN وهم يتجاهلون حقيقة أن اﻹسلام مفهوم ونظام رحب سمح.
    Il est difficile que les citoyens puissent défendre leurs droits s'ils ignorent leur existence. UN وقال إن من الصعب على المواطنين الدفاع عن حقوقهم إذا كانوا يجهلون وجودها.
    Même dans des pays technologiquement très avancés, beaucoup de personnes ignorent pratiquement tout des rayonnements et de la radioactivité. UN وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط.
    Selon les parlementaires, les ministres ignorent parfois systématiquement les demandes d'audition que leur adresse le Parlement. UN ووفقا لما ذكره أعضاء البرلمان، يتجاهل الوزراء بصورة منهجية أحيانا طلبات الاستماع في البرلمان.
    Et la seule chose qui les retient... c'est qu'ils ignorent combien de munitions il nous reste. Open Subtitles و الشئ الوحيد الذي يعوقهم.. هو أنهم لا يعرفون كم الذخيرة التي لدينا
    Les frères ignorent les points cardinaux. UN إن اﻷشقاء والشقيقات لا يعرفون شيئا عن اتجاهات البوصلة.
    Paradoxalement, les Américains aux États-Unis ignorent tout de Guam. UN وسخرية القدر هي أن اﻷمريكيين في الولايــــات المتحـــدة لا يعرفون شيئا عن غوام.
    Toutefois, les auteurs ignorent si ces technologies sont commercialisées pour le traitement des matières polymérisées solides. UN غير أن المؤلفين لا يعلمون بأي عمليات تجارية لهذه التكنولوجيات تخص معالجة مواد البوليمر الصلبة الحاوية.
    Même lorsque ceuxci existaient, il arrivait couramment que les non-nationaux l'ignorent. UN بل إنه في حالة وجود أساليب للتظلم فإن غير الرعايا لا يعلمون عنها شيئاً في العادة.
    Nombre d'entre eux ignorent jusqu'à l'existence d'une liste des conseils habilités à leur offrir des conseils juridiques. UN فالعديد من الموظفين لا يعلمون حتى بوجود فريق مستشاري الموظفين، الذي يفترض أن يقدم المشورة القانونية للموظفين.
    Cela veut-il dire que les droits de l'homme ignorent la limitation des ressources à laquelle chaque État peut être confronté, ou l'impact des crises? UN هل يعني هذا أن حقوق الإنسان تتجاهل الموارد المحدودة التي قد تواجه كل دولة، أو الأثر الذي تخلّفه الأزمات؟ كلا بطبيعة الحال.
    De telles affirmations ignorent le droit universellement reconnu à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN كما أن هذه الافتراضات تتجاهل الحق المعترف به عالمياً في محاكمة مشروعة والحق في افتراض البراءة.
    Les femmes mariées ignorent souvent leurs droits et ne font pas valoir leurs droits sur les biens communs. UN وكثيراً ما تتجاهل المرأة المتزوجة حقوقها ولا تطالب بحقها في أن تكون شريكة في الأملاك المشتركة.
    Nombre de fonctionnaires interrogés ignorent l'existence même du Groupe spécial, et les organismes nationaux de coopération technique ont indiqué qu'ils avaient peu de contacts avec le Groupe spécial. UN فكثير من مسؤولي الأمم المتحدة الذين تمت مقابلتهم كانوا يتجاهلون وجود الوحدة الخاصة، ولم تبلغ الوكالات الوطنية للتعاون التقني عموما إلا عن اتصالات نادرة مع الوحدة.
    Nombre de fonctionnaires interrogés ignorent l'existence même du Groupe spécial, et les organismes nationaux de coopération technique ont indiqué qu'ils avaient peu de contacts avec le Groupe spécial. UN فكثير من مسؤولي الأمم المتحدة الذين تمت مقابلتهم كانوا يتجاهلون وجود الوحدة الخاصة، ولم تبلغ الوكالات الوطنية للتعاون التقني عموما إلا عن اتصالات نادرة مع الوحدة.
    Certains ignorent peut-être qu'entre 1968 et 1993, plus de 80 résolutions et déclarations des Nations Unies sur le Liban ont été adoptées, chiffre important en comparaison avec d'autres crises. UN ولعل الكثيرين يجهلون أن قرارات اﻷمم المتحدة عن لبنان ما بين ١٩٦٨ و ١٩٩٣ تجاوزت الثمانين نصا بين قرار واعلان وهو عدد كبير بالمقارنة مع اﻷزمات اﻷخرى.
    Même dans des pays technologiquement très avancés, beaucoup de personnes ignorent pratiquement tout des rayonnements et de la radioactivité. UN وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط.
    Mais il y a une différence catégorique entre la libre expression et les discours qui ignorent volontairement et avec malice des faits historiques reconnus afin de servir un objectif occulte. UN وهناك فرق حاسم بين حرية الكلام والكلام الذي يتجاهل عمدا وبسوء نية حقائق تاريخية معروفة، بغية النهوض بخطة مبيتة.
    Les poissons ignorent les frontières et, à différents moments de leur cycle de vie, ils peuvent se trouver à la fois dans les zones de juridiction nationale et en haute mer. UN وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    Il s'ensuit que ceux qui demandent à l'Iraq de respecter le système des garanties ignorent les faits ou choisissent de les ignorer. UN وأضاف أنه لذلك فإن أي شخص يطلب من العراق أن يلتزم بنظام الضمانات هو شخص يجهل الحقائق أو يحاول أن يتغاضى عنها.
    D'une manière générale, M. Farhadi a le sentiment que les pays avancés ignorent totalement ce qui se passe dans des pays comme l'Afghanistan. UN وقال السيد فرهادي إنه يشعر، بشكل عام، بأن البلدان المتقدمة النمو تجهل تماما ما يجري في بلدان مثل أفغانستان.
    Toutefois, il arrive souvent que les agriculteurs ignorent les possibilités offertes par les techniques disponibles. UN ولكن، في الكثير من الأحيان، فإن المزارعين لا يدركون إمكانيات التكنولوجيا المتوفرة.
    Elle va très mal. Le plus grave, c'est qu'ils ignorent ce qu'elle a. Open Subtitles إنها مريضة جداً, أسوء شيء أنهم لايعرفون ماهو، أعني
    Cette absence d'information pourrait laisser penser que les femmes ne connaissent pas la Convention et ignorent donc leurs droits. UN وقد يستنتج من غياب المعلومات هذا أن النساء غير مطلعات على الاتفاقية، وهن بالتالي لا يعرفن حقوقهن.
    Il a noté que les droits de l'homme sont désormais inscrits dans la Constitution mais a déclaré que de nombreux citoyens ignorent encore l'existence de ces dispositions. UN وأشارت إلى إدراج حقوق الإنسان في الدستور، لكنها ذكرت أن العديد من المواطنين لا يزالون غير مدركين لهذه الأحكام.
    Mais ce que les gens ignorent, c'est que NBC est encore une chaîne. Open Subtitles ولكن ما لا يعرفه معظم الناس, إن بي سي لا تزال محطة تليفزيونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus